失声痛哭
shīshēng tòngkū
разразиться рыданиями, захлебываться от слез
захлебываться от слез
shī shēng tòng kū
lose control and cry out loud; cry in a sad voice; burst out weepingshīshēngtòngkū
burst out weepingпримеры:
她一听到这悲伤的消息,就失声痛哭。
Scarcely had she heard the sad story when she burst out crying.
我不担心一个人发疯,但却担心那些因他而丧子的母亲失声痛哭。我还担心无辜者被迫清洗残肢留下的血迹。
Что мне безумие одного?! Я слышу безумные крики матерей, которых этот один оставил без детей. Я вижу, как невинные со слезами разгребают гору из рук и ног, отрубленных и сочащихся кровью по его вине.
噩耗传来,她痛哭失声。
When the grievous news came, she was choked with tears.
<阿莱娜指着房间的另一端,痛哭失声。>
<Ариаана показывает в противоположный угол комнаты и захлебывается рыданиями.>
大声痛哭
bewail
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
пословный:
失声 | 痛哭 | ||
1) не сдержать крик, вскрикнуть
2) беззвучно рыдать
3) разразиться рыданиями, разрыдаться
4) потерять голос, охрипнуть
|