放声痛哭
fàngshēng tòngkū
рыдать во весь голос
рыдать во весь голос
fàng shēng tòng kū
utter a stifled cry of agony; raise one's voice in great weepingbe choked with tears
примеры:
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
大声痛哭
bewail
放声哭泣。
Просто заплакать.
她一听到这悲伤的消息,就失声痛哭。
Scarcely had she heard the sad story when she burst out crying.
我不担心一个人发疯,但却担心那些因他而丧子的母亲失声痛哭。我还担心无辜者被迫清洗残肢留下的血迹。
Что мне безумие одного?! Я слышу безумные крики матерей, которых этот один оставил без детей. Я вижу, как невинные со слезами разгребают гору из рук и ног, отрубленных и сочащихся кровью по его вине.
пословный:
放声 | 痛哭 | ||