失声
shīshēng
1) не сдержать крик, вскрикнуть
2) беззвучно рыдать
3) разразиться рыданиями, разрыдаться
4) потерять голос, охрипнуть
потеря голоса; немота; афония
афония; потеря голоса
потеря голоса; невольно вскрикнуть
shīshēng
потеря голосаshīshēng
① 不自主地发出声音:失声喊叫│失声大笑。
② 因悲痛过度而哽咽,哭不出声来:痛哭失声。
③ 失音:一天喊下来,喉咙都失声了。
shīshēng
(1) [cry out involuntarily]∶下意识地叫喊
失声惊叹
(2) [lose one's voice]∶放声痛哭
他闻讯失声痛哭
shī shēng
1) 因悲伤过度以至泣不成声。
孟子.滕文公上:「相向而哭,皆失声。」
2) 不由自主的发出声音。红楼梦.第五十六回;「话未说完,李纨姊妹等禁不住都失声笑出来。」文明小史.第三十四回:「毓生看到此处,失声一笑,把个下颚笑得脱了。」
3) 失去声音。
shī shēng
to lose one’s voice
(to cry out) involuntarily
shī shēng
(不自主地发出声来) cry out involuntarily:
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。 I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
(哭不出声) lose one's voice:
痛哭失声 be choked with tears
shīshēng
1) cry out involuntarily
2) lose one's voice
1) 悲痛过度而泣不成声。
2) 不自主地发出声音。
частотность: #15096
в русских словах:
развенчивать
使...丧失荣誉 shǐ...sàngshī róngyù, 使...丧失声望 shǐ...sàngshī shēngwàng; (разоблачать) 揭穿 jiēchuān
развенчать знаменитость - 使名人丧失声望
реноме
потерять реноме - 丧失声望
синонимы:
примеры:
使名人丧失声望
развенчать знаменитость
保单遗失声明
заявление о потере страхового полиса
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
噩耗传来,她痛哭失声。
When the grievous news came, she was choked with tears.
<阿莱娜指着房间的另一端,痛哭失声。>
<Ариаана показывает в противоположный угол комнаты и захлебывается рыданиями.>
沙尔勒说「我把你的蛋蛋塞到屁股里,它们也会变隐形。」我忍不住地失声大笑…
А Талер ему говорит: Я твои яйца сделаю типа невидимыми, когда запихну их тебе в задницу, дебил. Ну тогда я не выдержала и рассмеялась...
你瞧,我们的一个伙伴依吉,突然失声了。不管是什么咒语或魔药都帮不了他,但是听说激烈情绪和刺激经历可以帮助找回言语能力。我想或许你可以…我愿意付你钱,别担心!我还会给你一张很棒的昆特牌!
Видишь ли, один из нас, Эгиль, вдруг онемел. Ни заклятия не помогают, ни эликсиры. Но, говорят, голос могут вернуть сильные чувства, переживания. Так что я подумал, может быть, ты... Я, конечно, заплачу! Дам тебе отличнейшую карту для гвинта!
喔,怎么会没什么呢!也别以为我们会忘了答应过的事,我们就算喊到失声都要捧依芮娜的场!
Но как же! Я хорошо помню, что мы обещали за помощь. Будем расхваливать пьесу Ирэн, пока не охрипнем!
她一听到这悲伤的消息,就失声痛哭。
Scarcely had she heard the sad story when she burst out crying.
失声后的日子不好过。别人认为哑巴的脑子肯定也不好使。再没有人愿意把工作交给我,就算我双手灵活也没卵用。
Немым быть трудно. Если ты не говоришь, тебя считают дураком. Никто не давал мне работу, хотя у меня всегда были ловкие руки.
计划很简单:我们用净化魔杖让那些卑鄙的尖啸傀儡失声,然后转移到我们的交通工具里,把复仇女神号占为己有。
План простой: этих проклятых Вопящих мы заставим замолчать с помощью жезла избавления, после чего нападем на "Госпожу Месть" и захватим корабль.
她摇了摇头,一言不发,似乎在告诉你不巧的是她失声了。她仰头示意你走向锯床的尾端...
Она трясет головой и сжимает губы, демонстрируя всем своим видом, как неудачно получилось – но вот буквально только что она напрочь лишилась голоса. Она кивает куда-то на край верстака.
我不担心一个人发疯,但却担心那些因他而丧子的母亲失声痛哭。我还担心无辜者被迫清洗残肢留下的血迹。
Что мне безумие одного?! Я слышу безумные крики матерей, которых этот один оставил без детей. Я вижу, как невинные со слезами разгребают гору из рук и ног, отрубленных и сочащихся кровью по его вине.