失明的眼睛
_
невидящий глаз; невидящие глаза
примеры:
她现在老了。她面容憔悴,驼着身子,灰白的头发落在那快要失明的眼睛上。她转向你,低下头,面带微笑地送你离开,这笑容让你的灵魂感到温暖。
Она очень стара. Сухая, согбенная, с седыми волосами, падающими на глаза. Она поворачивает к вам голову и кивает, отправляя вас в путь, с улыбкой, согревающей вам сердце.
他一只眼睛失明
он слепой на один глаз
他一只眼睛失明。
He is blind in one eye.
该睁开眼睛了,你失明已久...
Пора открыть глаза... которые ты так давно утратил...
该睁开你失明已久的眼睛...如你曾经那样...看看这个世界了...
Пора открыть глаза... которые ты так давно утратил... чтобы увидеть мир... как когда-то давно...
猫咪的眼睛看起来阴影重重,似乎失明了。它凝视着你的方向,却似乎并没有意识到你的存在。
Глаза кошки затуманены, как будто она слепая. Вы заглядываете в них, но она словно бы не замечает вашего присутствия.
她的眼睛失去了光泽。
Her eyes lost their lustre.
计划是这样的:用光线直射她的眼睛,然后立即冲向右边——光线会让她暂时失明,这样就能缩短你们之间的距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: светишь фонариком ей прямо в глаз и тут же бросаешься вправо. Свет ослепит ее, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
麦乐迪朝你微笑,眼睛明亮,嘴角露着一丝残忍。
Хворь вам улыбается – ясные глаза, жестокий рот.
问她怎么看到这一切的。你到达的时候,她眼睛明明是闭上的。
Спросить, как она могла все это увидеть. У нее были закрыты глаза, когда вы подошли.
伊凡对着你微笑,他像猎人一样,眼睛明亮,牙齿锋利。
Ифан улыбается вам, его глаза блестят, зубы обнажились в хищной улыбке охотника.
你眼睛有问题吗,小妹?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
你眼睛有问题吗,小子?我是个铁匠。明眼人一看就知道。
Парень, ты слепой, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
你眼睛有问题吗,小姐?我是个铁匠。明眼人一看就知道。
Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
你眼睛有问题吗,小子?我是个锻匠。明眼人一看就知道。
Парень, ты слепой, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно.
这只猫张开了嘴,就像在说话一样,但随后它的眼睛失焦并颤抖了一下,将目光从你身上移开了。
Кот открывает рот, чтобы сказать что-то, но его глаза затуманиваются, и он резко отворачивается от вас.
пословный:
失明 | 的 | 眼睛 | |
1) потерять зрение, ослепнуть, слепота
2) распрощаться с одиночеством (о женщинах)
|
глаз, глаза
|