失陪
shīpéi
вежл. простите, что должен покинуть Вас
shīpéi
вежл. простите, что не могу Вас проводить; извините, что я должен Вас оставитьshīpéi
客套话,表示不能陪伴对方:你们多谈一会儿,我有事失陪了。shīpéi
[excuse me, but I must be leaving now]套语, 表示不能再陪伴对方
我有事失陪了
shī péi
表示不能陪伴的客套话。
儒林外史.第四十九回:「诸位老先生在此,小子在后面却不知道,失陪的紧。」
老残游记.第三回:「二位太太早点安置,我失陪了。」
shī peí
goodbye (modest formula)
Excuse me, I must leave.
shī péi
(套) Excuse me, but I must be leaving now.; Excuse my absence.; Excuse me for my absence.shīpéi
court. sorry to have to leave
对不起,失陪了。 Sorry, I must leave now.
客套话。表示因故而不能陪伴对方。
частотность: #45542
синонимы:
примеры:
对不起,失陪了。
Простите, но я должен Вас покинуть.
请原谅, 我失陪了
простите, что я должен покинуть вас
祝你好运,我们全靠你了。抱歉,我得失陪一下,因为我要逃命去啦!
Ну все, удачи, не подведи нас. А теперь, если ты не против, я ПОБЕГУ СПАСАТЬСЯ!!!
接下来我要失陪了。我必须在哈杜伦派游侠来找我之前返回银月城。
Дальше ты пойдешь <сам/сама>. Я должен вернуться в Луносвет, иначе Халдарон пошлет за мной следопытов.
嘿嘿,那我就先失陪了。
Мне пора идти.
没其他事的话,恕我失陪了。最近真的很忙啊。
Если тебе нечего больше сказать, то прошу меня извинить. У меня много работы.
抱歉,我先失陪了。
Всего доброго.
现在我要失陪了,得去照顾努瑞莱昂。我要让他在这段最后的日子里走得安详一点。
А теперь извини, мне нужно ухаживать за Нурелионом. Я могу хоть немного облегчить его последние дни.
这是我答应过的报酬。现在我要失陪了,得回去工作。
Вот обещанная награда. А теперь извини, мне надо заняться делами.
给你,这应该够你那一份了……或者应该说,这是作为你行为的报答。那么,我失陪了……
Вот, это твоя доля... вернее, награда за твою помощь. А теперь, прошу прощения...
“失望”不是我会选择的词,蔻莱特。失陪。
Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини.
失陪了,我要回去工作了。
Прошу меня простить, я вернусь к своим обязанностям.
我说了先“失陪”一会儿。我们走吧。
Скажем так, тебе полагается досрочное помилование. Пойдем.
我相信卫队已经掌握了局势。现在,失陪了。
Уверяю, у стражи все под контролем. А теперь прошу прощения...
我得去见她。抱歉,失陪了。
Я должен с ней увидеться. Прости, пожалуйста, но мне пора.
那么恕我失陪了。
Я лучше пойду.
给你,这应该够你那一份了……或者应该说,这是你行动应得的报酬。那么,我失陪了……
Вот, это твоя доля... вернее, награда за твою помощь. А теперь, прошу прощения...
“失望”不是我会选择的词,柯莱特。失陪。
Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини.
我想你提早“失陪”了一会儿。我们走吧。
Скажем так, тебе полагается досрочное помилование. Пойдем.
我相信卫兵们已经掌握了局势。现在,失陪了。
Уверяю, у стражи все под контролем. А теперь прошу прощения...
不好意思失陪了,市长。我们还要去与其他宾客打招呼呢。
Простите, ипат, но нам надо поздороваться с другими гостями.
失陪了,我得回去继续我的工作了。
А теперь прошу меня извинить. Мне нужно вернуться к работе.
失陪一下,德罗斯先生。
Господин Дрос, прошу прощения, мы на минуточку.
如果你知道找谁交谈和找谁打赌的话,他们也会付很高的酬劳。狩魔猎人,恕我失陪片刻…
На этом можно неплохо заработать, если знать, кого вызвать и на кого ставить... Извини. Я на минутку...
现在请容我失陪,我有几只松掉的牙齿要拔。
А теперь, если позволишь, пойду выплюну зуб.
不用谢。先失陪了,我的朋友还在等我。
А теперь извини... Я вижу, меня зовут друзья.
跟你们聊天真的很愉快,可惜我们必须失陪了。
Благодарим за компанию. К сожалению, нам уже пора.
抱歉失陪了,我还有其他事务必须处理。
А теперь извини. Мне пора вернуться к делам.
抱歉先失陪了—我得尽快找到德格霍夫。祝你们俩有个美好的夜晚!
А теперь прошу простить, мне правда нужно срочно найти Дергхоффа. Приятного вечера!
失陪一下。
Я вас оставлю на минуту.
不幸的是,我不能将其他参赛者的时间分给你。我还有职责在身,失陪了。
Я не могу посвятить тебе больше времени, чем остальным. У меня есть обязанности. Прости.
我是碧尔娜,史凯利格群岛的王后,很高兴见到你。我还有事要忙,请恕我失陪。
Бирна, королева Скеллиге. Приятно познакомиться. А теперь ты должен меня простить. Меня зовет долг.
先失陪了,我要去找我夫人谈谈。
А теперь простите. Я должен поговорить с женой.
好吧,失陪。
Ладно, я пойду.
我们先失陪了。
Не будем им мешать.
失陪一下,亲爱的。
Прости, золотко.
抱歉,失陪一下…
Простите, я на минуту...
我召唤的这些魔鬼守卫着我的囚牢,过了那么久,终于有勇士站出来了!为打破囚笼欢呼吧!失陪了,我要探索世界呢!
Темницу охраняли демоны веселой гурьбой, но вот однажды появился герой! Спасибо, друг мой, что открыл мне дверь! Меня ждет целый мир, уж тут ты мне поверь!
我明白。那么,失陪了...
Понимаю. А теперь, если позволите...
我要下蛋,要整理草地,要清理谷物...还要啄净源导师的靴子!好吧,我要失陪了...
Мне надо яиц снести, траву прощипать, зерно полущить... и магистру сапоги проклевать! Так что извини...
失陪了,呃...我有些研究要做。
А теперь прошу меня простить, но мне... эм-м, надо заняться кое-какими исследованиями.
失陪了,我要去消灭个恶魔。
А теперь прошу меня простить: меня демон неубитый ждет.
失陪。
П-прошу п-прощенья.
很好。那么,失陪了...我必须工作了。
Очаровательно. А теперь, если позволите... у меня полно работы.
是的,请原谅我要失陪了,我还要招待一群贵客。他们要喝餐前酒,而葡萄酒可不会自己流到杯子里。
Да, прошу меня извинить, я должен уделить внимание нашим высоким гостям. Они ждут свой аперитив, а портвейн – думаю, вы поймете – сам себя не нальет.
我们失陪了。
Тебя кто-нибудь спрашивал?
现在,没什么其他事的话,那我就先失陪了,我得把这儿整理整理,不能一整天都在我们的小山洞里陪你瞎扯闲聊!
Прошу прощения, но мне еще многое нужно сделать. Если я буду с тобой весь день болтать, то можно сразу нарисовать мишень побольше на нашем маленьком убежище.
失陪一下,你现在真的没时间谈论这个...
Извиниться. У вас правда нет сейчас времени на разговоры...
请原谅我们失陪了。
Прошу нас извинить.
好了,我们要失陪了...
А теперь, если позволишь...
一片墓地。现在我要失陪一下...
Кладбище это. А теперь прошу меня простить...
不客气。现在,我要失陪一下...
Всегда пожалуйста. А теперь прошу меня простить...
啊拉里克都会感到脸红,啤酒让我膀胱肿胀,十分尿急。失陪下...
Ралик копченый! Это пойло пробило меня сразу до мочевого пузыря. Если позволишь...
回……回答谣言并不是我的工作。我的工作是维护船舰。恕我失陪了。
Слушать сплетни не моя работа. Моя работа защищать корабль. Так что, если не возражаете...
好了。恕我失陪,我的电力现在有点弱,我要去储电了。祝你好运。
Вот так. А теперь прошу прощения мои запасы энергии невелики, поэтому я отправляюсь в резерв. Удачи вам.
嘿,我呢,呃,想失陪一下。
Так, я отойду на минуточку.
我们正在忙呢,失陪了。
Извините, мы сейчас очень заняты.
那么失陪了,我要去检验这些样本。
Так, нужно немедленно это обработать.
市长的工作永远没完没了。失陪了。
У мэра всегда хватает забот. Прошу прощения.
但是总得有人来做嘛。失陪了。
Но кто-то должен этим заниматься. А теперь прошу прощения.
先失陪了,我得回去写教案……
А теперь прошу прощения, мне нужно вернуться к учебному плану.
希望你在钻石城开心。失陪了。
Приятного пребывания в Даймонд-сити. А теперь прошу меня простить.
希望对你往后出任务有帮助。失陪了。
Будем надеяться, тебе это поможет при будущих заданиях. А теперь, если не возражаешь, меня ждут дела.