告退
gàotuì
1) подать в отставку
2) просить разрешения покинуть собрание (уйти с собрания)
gàotuì
заявить, просить об отставке; заявлять об уходе (с собрания)просить разрешения покинуть собрание
gàotuì
① 在集会中要求先离去:我有点事,先告退了。
② 从集体中退出:老队员已先后挂拍告退。
③ 旧时指自请辞去职位:年老告退。
gàotuì
(1) [ask for leave to withdraw from a meeting, etc.]
(2) 在集会中要求提前离去
本会的议题已超出预定范围, 本人告退
(3) 旧指请求辞官
gào tuì
1) 自请退休。
文明小史.第六十回:「又过了差不多一年了,军机处几个老朽告退的告退了。」
2) 辞别或暂时离开一下。
如:「对不起,我还有事先告退了。」
gào tuì
to petition for retirement (old)
to ask for leave to withdraw
to ask to be excused
gào tuì
ask for leave to withdraw from a meeting, etc.gàotuì
1) ask to withdraw from a meeting
2) resign from office
1) 请求退职。
2) 请求离去。
3) 宣告退出。
частотность: #30760
синонимы:
примеры:
鞠躬告退
кланяясь, просить разрешения покинуть собрание
我是否可以告退了?
Могу я попросить разрешения покинуть собрание?
非常好。我就……我这就告退。
Хорошо. Спасибо. Я... я тогда пойду.
我的好奇心是不会满足的。请允许我告退,陛下。
Мое любопытство так и не будет удовлетворено. Позвольте мне откланяться, госпожа.
暂时告退了,书贩子!
Счастливо оставаться, торговка книгами!
天哪,我又能活动活动筋骨了,感觉真好。好了我先告退了,我得回去保住我的家。去我在浮木镇的住处找我吧。我们有很多东西要讨论。
Зубы божьи! До чего же хорошо снова начать двигаться. А теперь прости, мне надо обезопасить мое жилище. Встретимся в моем доме в Дрифтвуде. Нам есть о чем поговорить.
我有重要工作要做。恕我先行告退。
Меня ждут важные дела, прошу меня извинить.
我必须回去做事,先告退了。
Мне надо возвращаться к работе. Прошу меня извинить.
恕我们告退,我们要去找包裹了。
А теперь прошу прощения, нам нужно идти на поиски груза.
我要先告退了,还有工作要做。
А теперь прошу меня извинить. Мне надо возвращаться к работе.
在此同时,我还有实验要做。恕我告退。
А мне теперь предстоит провести множество экспериментов. Извини, я пойду...
如果你需要什么,丹尼肯定能帮上你的忙。接着请容我告退……
Если вам что-то нужно, обращайтесь к Дэнни. А теперь, извините, но мне надо отойти...
现在容我告退,我认为今天该做点射靶训练。塞勒姆志愿民兵永不停歇!
А теперь, если не возражаешь, я пойду поупражняюсь в стрельбе. Ополчение Салема не сидит сложа руки!