失面子
shī miànzi
см. 丢脸
ссылается на:
丢脸diū liǎn
1) потерять лицо, опозориться; опозорить, навлечь позор, поставить в неловкое положение
2) стыд; позор, унижение; позорный, постыдный; унизительный
shī miàn zi
to lose face
to be humiliated
shī miànzi
lose faceв русских словах:
оскандалиться
丢脸 diūliǎn, 失面子 shīmiànzi, 出丑 chūchǒu
примеры:
使我感到失面子的是:我的稿件被退了回来。mortification at having spilled food at the tablecloth
To my mortification, my manuscript was rejected.
别丢了我的面子,也别让我失望,知道吗?
Только не выставляй меня дураком, хорошо?
他屡屡失败以后,这次胜利挽回了他的面子。
After all his failures, the win saved his face.
пословный:
失 | 面子 | ||
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|