头一天
tóuyītiān
первый день, в первый день
примеры:
这次考试头一天他很紧张,后三天就不紧张了。
В этот раз, в первый день экзаменов, он очень волновался, а в последующие три дня уже нет.
有如晴天霹雳; 如当头一棒
как обухом по голове
天啊,一头龙!怎么可能?
Боги, дракон! Откуда?
有一天我将亲自杀死一头龙。
Когда-нибудь я сам убью целого дракона!
走开。没时间和一头猪聊天。
Отойти. У вас нет времени вести беседы со свиньями.
也许有一天你会亲眼见到一头。
Может, однажды ты сам их увидишь.
总有一天我会亲自杀死一头龙。
Когда-нибудь я сам убью целого дракона!
我等这一天等得头发都快白了。
Этого дня я ждал целую вечность.
一头龙?是一头龙!天啊,快来救救我们!
Дракон? Это дракон! Помогите нам боги!
播音员以一天中的头条事件为开始
The announcer led with the day’s top stories.
总有一天,我也要像头狮子般强大。
Я хочу стать большим и сильным, как лев. Когда-нибудь.
总有一天他要为这一愚蠢的行为而吃苦头。
Someday he would have to smart for this foolishness.
但现在所有人都聚集在这码头,过一天算一天。
Но теперь мы все вынуждены ютиться на причале. Выживаем как можем.
在开头一两天,我们对新教师感到有点拘束。
В первые дни мы чувствовали себя скованно с новым преподавателем.
有一天等你老了,也会难逃被石头砸中的厄运。
Ты туда не ходи — ты сюда ходи, а то валун башка попадет — совсем мертвый будешь.
你老是莽莽撞撞的冲进来,总有一天会害自己被爆头的。
Когда-нибудь еще так вломишься сюда, и тебе башку отстрелят.
但是那丫头突然有一天就不见了,我怎么找都找不着…
А потом эта девочка исчезла.... И больше я её не видел.
没有那把斧头,这片土地今天一定仍被占领着的。
Если бы не эта секира, наша земля никогда бы не освободилась.
我跟一只食尸鬼聊过天,它说起话来还蛮头头是道的。
А я как-то разговаривал с гулем. Такой оказался болтливый.
低头并告诉她,当海滩上的那一天到来时,你将加入她。
Поклониться и сказать, что вы присоединитесь к ней, когда этот день придет.
我们真走运,这些巨人准头不行。但他们总会有走运的一天。
Нам повезло, эти великаны – отличные мишени. Надо воспользоваться удачей.
警督点点头。“明天一早我们可以继续没完成的工作。”
Лейтенант кивает. «Завтра утром продолжим с того, на чем остановились».
「呀! 总有一天我要把这石头投下. . . 嗯. . . 滚下. . . 呀. . . 推下这山崖。」
"Гррр Когда-нибудь я сброшу этот . . . э-эх. . . скачу этот . . . гррр . . . скину этот валун вниз со скалы."
到了春天,头一个变青色儿的东西是圣诞节时收到的珠宝。
The first thing to turn green in the spring is Christmas jewelry.
他把头天晚上发生的事情前前后后、详详细细、一点不漏地向他讲了一遍
Он во всех подробностях, ничего не опуская, все рассказал ей о том, что произошло в первый день
我好怨恨这个头衔……那个傻子迟早有一天会为了它送命。
Как я ненавижу этот титул... Этот глупец когда-нибудь найдет свою смерть из-за него.
从我身后的围栏里挑选一头银色天爪龙,马上出发吧!
Возьми небесного когтя Серебряного Авангарда в палатке за моей спиной и ступай!
天啊,在城的南边发现了一头巨龙,在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
目前,关于这些石头天然特性的理论,还没有一条被确证过。
К настоящему моменту ни одна из множества теорий касательно природы данных камней не нашла подтверждения.
天神哪…那可是在大陆的另一头!你到陶森特来有何贵干?
Боги... Это ж на другом краю света! Что же вас в Туссент занесло?
我每天都在公司忙碌到很晚,感觉自己就像一头社畜,没有自由时间。
Каждый день я занят на работе до позднего вечера, чувствую себя как наёмный раб, у меня нет свободного времени.
一头龙……在天际这里。这世界是怎么了?先是战争,现在又是龙……真是祸不单行……
Дракон... Тут, в Скайриме. Куда катится мир? Сперва война, теперь драконы... беда никогда не приходит одна...
那又怎样。他总有一天会变胖,然后像颗梅子一样变得皱巴巴,然后里头一样没长进。
И что с того? Красота увянет, а руки из другого места уже не вырастут.
好吧,回头去拿。要是你第一天就把腿摔断了,我可不会有好日子过。
Так вернись и возьми ее. Мне не очень понравится, если ты сломаешь ногу в свой первый день.
昨天我见到一头龙从城市上空飞过。看起来是飞向东北方的剪角高点。
Вчера над городом пролетел дракон. На северо-восток летел. Наверное, к Двуглавому пику.
“左边是一头凶残的沙尔玛,而右边是……老天呐……胜负已分,先别下注!”
В левом углу разъяренный шарлей, в правом углу… Ох, черт, а уже всё.
有一天那些在脏污中打滚的婊子跟政客都会仰头大叫「救救我们!」
Придет день, когда все эти шлюхи и политики провалятся по шею в говно и завопят: "Спасите нас!"
希望不会。如果你有一天要成为理事,大家必须知道你会从头到尾出席。
Очень надеюсь, что так и будет. Если ты станешь директором, люди должны быть уверены в том, что могут на тебя положиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
头一 | 一天 | ||
1) первый
2) предыдущий, прошлый (о дне, годе)
|
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|