头一无二
tóu yī wú èr
единственный; уникальный; неповторимый
tóu yī wú èr
唯一,只有一个。唯一,只有一个。
примеры:
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
嘿嘿,您别不信,我们「解翠行」做了好几辈的玉器生意。看石头的眼光,那是独一无二!
Уверяю вас, «Загадка нефрита» уже несколько поколений занимается нефритом. Мы точно знаем, какие камни обладают ценностью, а какие нет.
独一无二!
Первая и единственная!
…并非独一无二
свет не клином сошелся на (ком-чем)
独一无二的机会
уникальная возможность
独一无二的样本
эксклюзивный экземпляр
独一无二的书签
оригинальные закладки для книг
独一无二的作用
исключительная роль
独一无二的例子
уникальный пример
你是独一无二的。
Ты... уникальна.
独一无二的好作品
единственное сочинение, уникальное сочинение
她是独一无二的。
Она уникальна.
独一无二的陈列品
уникальный экспонат
你是...独一无二的。
Ты... неповторим.
蔬菜是独一无二的。
Нет ничего вкуснее хороших, свежих овощей.
每个人都是独一无二的
каждый человек уникален
这是最独一无二的兵器
это самое уникальное оружие
“我们的生活是独一无二的,我既没有能力也没有意愿帮助你改变它。”他礼貌地点点头。“但我很乐意在其他警察事务上协助你。”
Жизнь каждого человека уникальна, и у меня нет ни возможностей, ни желания помогать тебе изменить это. — Он вежливо кивает. — Однако я с удовольствием помогу в расследовании.
这支重型手枪独一无二。
Другого такого ты не найдешь.
在自己的家族中独一无二的
единственный в своём роде
讲硬度,金刚钻是独一无二的。
With regard to hardness, the diamond is in a class by itself.
你真是个天才,独一无二。
У тебя талант. Никогда такого не видел.
每枚戒指都是独一无二的。
Здесь каждое колечко - то самое, единственное.
弱水三千只取一尿饮。独一无二。
„Ссаный п∗∗∗р“. В единственном числе.
天选者独一无二,是唯一的存在。
Может быть лишь один Избранный.
我希望没。那戒指是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
为什么,这绝对是独一无二的。
Ого, совершенно уникально.
我希望没。那指环是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
我是独一无二的。你休想夺走我的地位。
Я единственный и неповторимый. Меня не подчинить.
欢迎光临,这里的宝物保证独一无二。
Добро пожаловать! Каждое сокровище здесь единственное в своем роде.
卡利亚斯独有的绝世好剑,这把独一无二。
Запатентованный оглушающий меч Калиаса. Последний из существующих экземпляров.
一定要小心处理那箱酒……它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
传说中的狩魔猎人铠甲,具有独一无二的特质。
Легендарные ведьмачьи доспехи. Я могу рассказать тебе об их уникальных магических свойствах.
一定要小心处理那箱酒…它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
你是独一无二的,你知道吧?好,计划是这样的。
Ты просто неподражаемый человек, ты в курсе? Итак, план таков.
我就是我。独一无二。下一步就看你的了,觉醒者。
Я есть я. И только я. Теперь твой ход. Пробужденный.
我一定能写出一首好诗,而且主题独一无二!
Это будет великолепная песня! А какой оригинальный сюжет!
我们立誓拥戴您:您是我们独一无二的王子,您是独一无二的王储。
Мы приносим вам клятву верности, о наш единственный принц. Наш будущий король, единственный из всех возможных.
就是那独一无二、名副其实的王室,战争王室。
Единственный дом. Истинный дом – Дом Войны.
他说自己是独一无二的。大概是某种原型吧?
Он заявляет о своей уникальности. Может, это экспериментальная модель?
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
当然了,您可是我们独一无二的甘雨前辈呀!
Ну конечно! Второй такой госпожи Гань Юй у нас не будет!
你和我都是独一无二的。你会明白的,我来展示给你看。
Ты и я... мы единственные в своем роде. Ты увидишь. Я покажу тебе.
测颅先生独一无二,他不∗在乎∗别人怎么评价他!
Головомер — человек самодостаточный, ему ∗поебать∗, что думают другие!
赤浪号的成员与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
哼,她母亲还说这姑娘有种独一无二的幽默感。
Фи. А ее мать говорит, что у девушки оригинальное чувство юмора.
“赤红波浪”与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
我有没有……这就是独一无二的超级警探。他可是这里的大人物。
Еще бы... Это же единственный и неповторимый коп-суперзвезда. Важная персона.
我还以为我所有牌都看过了,看来我错了。这肯定是独一无二的牌。
Думал, я все карты для гвинта знаю. Но нет. Эта уникальная?
她来啦~独一无二的……凯特!战区的人会不会这样欢迎你?
А вот и она, единственная и неповторимая... Ке-е-ейт! Так ведь кричали в "Боевой зоне"?
我们把羊毛在熔炉里点燃,造出了一套独一无二的铠甲!
Мы сожгли шерсть в горне и создали уникальный набор доспехов!
永别了,觉醒者。作为最后一位觉醒者,好好享受这独一无二的声望吧。
Прощай, пробужденный. Наслаждайся привилегией быть одним из последних подобных тебе.
这一事件理所当然地堪称是国王间谍活动的的独一无二的史诗。
The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!
在不敬重「神之眼」这件事上,刻晴恐怕也是独一无二。
Мало кто относится к Глазам Бога с непочтением ещё большим, чем Кэ Цин.
哦!女士们、先生们!接下来是独一无二、绝无仅有的……死亡之翼!
О-о-о! Дамы и джентльдворфы! Единственный и неповторимый – Смертокрыл!
独一无二。那他同意去检查你那无比可爱又邪恶的内心了吗?
Единственный и неповторимый. И он согласился заглянуть в твой очаровательный демонический мозг?
пословный:
头一 | 一无 | 无二 | |
1) первый
2) предыдущий, прошлый (о дне, годе)
|
ничего нет; ничего не; никакой
|
1) единственный; неповторимый
2) неизменный; до конца преданный
|