一般无二
yībān wúèr
одинаковый, полностью тождественный; в точности, один к одному, точь-в-точь
yī bān wú èr
完全一样,没有不同的地方。yī bān wú èr
完全一样,没有不同的地方。
西游记.第七十一回:「跷蹊!跷蹊!他的铃儿怎么与我的铃儿就一般无二!」
初刻拍案惊奇.卷二:「尽有途路各别,毫无干涉的人,蓦地有人生得一般无二,假充得真的。」
yībānwú'èr
exactly alike完全相同,毫无两样。
примеры:
你悲我即叹,你困我即倦,你喜乐我即忘形,我与你一般无二。
Старец нахмурится, дитятко расхулиганится.
赤浪号的成员与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
“赤红波浪”与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
龙争论与争斗时的发声方法并无二致。对于龙来说吼啸跟呼吸讲话一般平常。
В языке драконов нет разницы между битвой и спором. Крик для дракона так же естественен, как дыхание и речь.
一般二次方程, 二次方程的通式
общее уравнение второй степени; общее квадратное уравнение
我们掮灵有感兴趣的东西,这些东西对于你这样的外来者可能会有点奇怪。和一般人相比,我们能够在那些不寻常或是独一无二的物品上发现更大的价值。
Мы, брокеры, ценим вещи, которые могут показаться странными <чужеземцу/чужеземке> вроде тебя. Необычные или уникальные предметы мы ценим больше остальных.
独一无二!
Первая и единственная!
…并非独一无二
свет не клином сошелся на (ком-чем)
温迪的特色料理。除却作为装饰的塞西莉亚花,用料与一般菜品并无二致。但细细品尝,便能体会出「细小的转机与希望之风」的味道。这莫非…正是他的心意?
Особое блюдо Венти. Список ингредиентов этого блюда не отличается от обычной солянки, за исключением цветов сесилии для украшения блюда. Но если вы аккуратно распробуете эту солянку, то сможете ощутить мимолётный вкус «ветра, несущего с собой надежды и маленькие повороты судьбы». Возможно... таковым и был изначальный посыл.
独一无二的作用
исключительная роль
独一无二的例子
уникальный пример
独一无二的书签
оригинальные закладки для книг
独一无二的机会
уникальная возможность
独一无二的样本
эксклюзивный экземпляр
你是独一无二的。
Ты... уникальна.
独一无二的陈列品
уникальный экспонат
她是独一无二的。
Она уникальна.
独一无二的好作品
единственное сочинение, уникальное сочинение
你是...独一无二的。
Ты... неповторим.
蔬菜是独一无二的。
Нет ничего вкуснее хороших, свежих овощей.
每个人都是独一无二的
каждый человек уникален
这是最独一无二的兵器
это самое уникальное оружие
在自己的家族中独一无二的
единственный в своём роде
这支重型手枪独一无二。
Другого такого ты не найдешь.
你真是个天才,独一无二。
У тебя талант. Никогда такого не видел.
每枚戒指都是独一无二的。
Здесь каждое колечко - то самое, единственное.
讲硬度,金刚钻是独一无二的。
With regard to hardness, the diamond is in a class by itself.
弱水三千只取一尿饮。独一无二。
„Ссаный п∗∗∗р“. В единственном числе.
天选者独一无二,是唯一的存在。
Может быть лишь один Избранный.
我希望没。那指环是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
为什么,这绝对是独一无二的。
Ого, совершенно уникально.
我希望没。那戒指是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
正义非儿戏。必须和狂热的烈焰一般无情、无畏。
Вершить правосудие лучше верхом на закованном в броню скакуне, неумолимом и безжалостном, как разверзшийся вулкан.
我是独一无二的。你休想夺走我的地位。
Я единственный и неповторимый. Меня не подчинить.
但在地狱一般的旅途最后,等在终点的却是——空无一物。
Но, пройдя сей адский путь, Беннет обнаружил, что в конце не было ничего.
欢迎光临,这里的宝物保证独一无二。
Добро пожаловать! Каждое сокровище здесь единственное в своем роде.
我一定能写出一首好诗,而且主题独一无二!
Это будет великолепная песня! А какой оригинальный сюжет!
我就是我。独一无二。下一步就看你的了,觉醒者。
Я есть я. И только я. Теперь твой ход. Пробужденный.
一定要小心处理那箱酒…它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
你是独一无二的,你知道吧?好,计划是这样的。
Ты просто неподражаемый человек, ты в курсе? Итак, план таков.
传说中的狩魔猎人铠甲,具有独一无二的特质。
Легендарные ведьмачьи доспехи. Я могу рассказать тебе об их уникальных магических свойствах.
一定要小心处理那箱酒……它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
卡利亚斯独有的绝世好剑,这把独一无二。
Запатентованный оглушающий меч Калиаса. Последний из существующих экземпляров.
我们立誓拥戴您:您是我们独一无二的王子,您是独一无二的王储。
Мы приносим вам клятву верности, о наш единственный принц. Наш будущий король, единственный из всех возможных.
就是那独一无二、名副其实的王室,战争王室。
Единственный дом. Истинный дом – Дом Войны.
他说自己是独一无二的。大概是某种原型吧?
Он заявляет о своей уникальности. Может, это экспериментальная модель?
你和我都是独一无二的。你会明白的,我来展示给你看。
Ты и я... мы единственные в своем роде. Ты увидишь. Я покажу тебе.
当然了,您可是我们独一无二的甘雨前辈呀!
Ну конечно! Второй такой госпожи Гань Юй у нас не будет!
测颅先生独一无二,他不∗在乎∗别人怎么评价他!
Головомер — человек самодостаточный, ему ∗поебать∗, что думают другие!
哼,她母亲还说这姑娘有种独一无二的幽默感。
Фи. А ее мать говорит, что у девушки оригинальное чувство юмора.
пословный:
一般 | 无二 | ||
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
4) некоторый, особого рода
|
1) единственный; неповторимый
2) неизменный; до конца преданный
|