头三脚
_
обр. первые шаги, первый опыт, начало деятельности
tóusānjiǎo
обр. решать одновременно несколько дел; несколько дел, которые приходится решать вначале (вновь назначенным должностным лицом или при выполнении какой-л. работы)tóusānjiǎo
opening moves (the first demonstration of one's ability in a new position/post)примеры:
头三脚难踢,第一句话难说。
Трудно сделать первый шаг, трудно произнести первое слово.
[直义] 第一步难走.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Лиха беда начало. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[参考译文] 头三脚难踢; 万事开头难.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Лиха беда начало. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[参考译文] 头三脚难踢; 万事开头难.
труден только первый шаг
пословный:
头 | 三脚 | ||
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|
трёхногий
|