头发剪
tóufajiǎn
ножницы для стрижки волос
в русских словах:
оболванить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕оболванивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого 使变成傻瓜, 使变成笨蛋; 愚弄, 欺骗. ⑵кого-что 剪光, 把头发剪得过短.
остригать
остригите, пожалуйста, волосы покороче - 请您把头发剪短一点
подравнивать
подровнять волосы - 把头发剪齐
подрезать
подрезать волосы - 把头发剪得短一些
стриженый
1) (о человеке) 头发剪短 的 tóufà jiǎnduǎnde; (о волосах и т.п.) 剪短的 jiǎnduǎnde
примеры:
请您把头发剪短一点
остригите, пожалуйста, волосы покороче
把头发剪齐
подровнять волосы
把头发剪得短一些
подрезать волосы
别把头发剪得太短了。
Don’t cut the hair too short.
让理发员把头发剪短点儿。
Ask the hairdresser to cut the hair short.
什么叫不是你想要的?你的头发剪过修过了吗?是的呀。我敢说,这头发已经够整齐了。
Что значит, другую?! Я тебя подстриг? Подстриг. И ровнешенько, ровно как... Ой. По линейке.
小心点,不然我就把你头发剪坏!
А то криво постригу!
她把头发剪短了。
She had her hair bobbed.
发型师把我的头发剪糟了
The stylist did a real job on my hair.
她的头发剪得太糟,所有的鬓脚都不齐。
Her hair has been badly cut and the ends are uneven.
пословный:
头发 | 发剪 | ||
волосы (на голове)
|