头号敌人
tóuhào dírén
матёрый враг, враг номер один, главнейший враг
враг номер один
примеры:
遂被“山中老人”视为头号敌人。
стал рассматриваться Старцем Горы как главнейший враг
威特的洛德里克||威特看来是泰莫利亚情报头子沙尔勒的头号敌人。
Родерик де Ветт||Де Ветт оказался заклятым врагом Талера, начальника тайной службы Темерии.
第一号敌人
враг номер один
手榴弹在敌人头上开花。
The hand-grenade exploded right over the enemy.
跃过敌人头顶,对其造成伤害并减速
Совершает прыжок над противником, замедляет его и наносит ему урон.
用火箭弹幕在一群敌人头上降下火箭雨。
Обрушьте на врагов с небес поток реактивных снарядов при помощи «Ракетного залпа».
他们等待你的命令,在凶残的敌人头上降下怒火。
Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
他们三人在等待你的命令,在凶残的敌人头上降下怒火。
Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
“现在里面的头号人物是谁——看起来是不是像∗这样∗的?”(指着你自己。)
«И кто там сейчас ∗намба уан∗? Кто-то вроде ∗этого парня∗?» (Показать на себя.)
血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?
Верховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.
пословный:
头号 | 敌人 | ||
1) номер первый; первый, наилучший; главный
2) перен. матёрый
|