头撞南墙
tóu zhuàng nán qiáng
обр. упрямствовать, упираться, упорствовать (досл. биться головой о южную стену)
примеры:
我看你今天,是不撞南墙不回头了。好吧好吧,让我看看你有多少斤两…
Стало быть, такого упрямца только дубина исправит. Ладно, ладно, покажи нам, на что способен...
要撞南墙吗?我建议,换条路吧。
По-прежнему на восток направляешься? Мой тебе совет, выбери другую дорогу.
пословный:
头 | 撞南墙 | ||
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|