奇了个怪了
qí le gè guài le
странно…
примеры:
发现了一个奇怪的异常。
Обнаружил странную аномалию.
呃,这个味道…也太奇怪了…
Э... Какой странный вкус...
你透露了天上那个奇怪的洞。
Ты выпал из той странной дырки в небе.
奇怪了,名册上没有这个名字…
Личная договорённость... Я не вижу твоего имени в списках.
金,你看到这个奇怪的东西了吗?
Ким, ты видишь эту странную хрень?
告诉她她是个奇怪的海龟,错不了。
Сказать ей, что она очень странная черепаха. Очень.
那个时节出现暴风雪已经很奇怪了。
А снежные бури для этого времени года явление само по себе странное.
这…这算是搭上话了吗?真是个奇怪的人。
Это... Это мы так беседу завязали, да? Какой странный тип.
都是为了一个破王冠?真是个奇怪的战争。
Все из-за какой-то старой короны? Да уж, странная нынче война.
(这个奇怪的事物似乎有了什么反应…)
(Кажется, этот странный предмет реагирует...)
那是一个奇怪的小插曲,还是忘了好。前进。
Это был странный, жутковатый эпизод, который лучше скорее забыть. Вперед.
那是个奇怪的地方。我很高兴我们当时离开了。
Странное место. Хорошо, что мы оттуда убрались.
你们发现某座祭坛上供奉了一个奇怪的杯盏…
Вы находите странную чашу на алтаре...
你环顾房间,看到了水中有个奇怪的东西。>
Вы осматриваетесь и видите в воде что-то странное.>
我的一个芽孢发现了奇怪的地方,那地方我从未见过。
Один из моих побегов пророс в странном месте. Я таких никогда не видел.
<name>!我在这个奇怪的城市找了你好久!
<имя>! Я тебя по всему городу ищу!
这个奇怪的时刻结束了。它很短,不超过2.2秒。
Странный момент проходит. Он был краток, не дольше 2,2 секунды.
真是个奇怪的人…不过他身上的伤应该没问题了。
Какой странный тип... но его раны, по идее, зажили.
那个奇怪的牧师和洛哈一起很多年了。现在他消失了。
Странный этот жрец, вечно вокруг Лохара увивался. А теперь вдруг исчез.
说实话,我是因为做了一个奇怪的梦,想要查个究竟。
Честно говоря, мне приснился очень странный сон, и теперь я хочу докопаться до сути.
首领,我们在部落城堡中发现了这个奇怪的东西!
Вождь, мы нашли странный предмет в крепости клана!
警督发出一个奇怪的声音,然后又很快咽了回去。
Лейтенант издает странный звук, который быстро подавляет.
蛋糕原来是一个陷阱。我们遭到了奇怪机关的攻击。
Торт оказался ловушкой: на нас напали странные механизмы.
奇了怪了。
Ну ваще.
奇怪了…
Как странно...
我抵达了一个奇怪的地方,前所未见。我应该小心探索。
Я в странном месте, не похожем ни на одно из тех, что мне доводилось видеть прежде. Нужно осторожно его исследовать.
那个玉儿·采苇真古怪。首先,她的名字叫玉儿,这就很奇怪了。
Странная девочка, эта Тростниковая Шкура. Прежде всего, ее зовут Рыба – одно это настораживает.
柱子下方的冰面下,还有一个很大的空间?唔…更奇怪了。
И под расколовшимся льдом открылось огромное пространство? Это... ещё необычнее.
(门好像被这个奇怪的封印锁住了。这里是什么地方呢?)
(На эту дверь наложена какая-то магическая печать. Интересно, что же находится за этой дверью?)
他身体那个奇怪的小引擎好像又被点燃了,让他挺直了腰背。
В нем как будто снова заводится маленький странный двигатель. Он выпрямляет спину.
不过那个奇怪的卫兵叔叔一直跟着我们,小吉都要吓坏了。
Только вот этот дядя стражник следит за нами.
“∗那∗太他妈奇怪了。一个会魔法的人,一个该死的魔术师……”他摇了摇头。
«Вот уж действительно ∗диковинно∗. Колдун-фокусник...» Он трясет головой.
佛克瑞斯领有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
说是…要出去玩点什么,我还奇怪了,这个大诗人能和孩子们玩什么…
Он говорил... что они идут играть. Я очень удивился. Какой интерес великому поэту нянчиться с детьми?
一种黑暗而神秘的物质从未知的国度进入了这个奇怪的法球中。
Загадочное темное вещество из неведомых пределов струится в этот необычный шар.
有个奇怪的味道。混和了酒精、血和怪物的臭味。肯定是从那边传出来的。
Хм, странный запах... Алкоголь, кровь и еще вонь от чудовища... Оно, должно быть, проходило здесь.
我没什么恶意,只是想更加深入了解一下这个奇怪的地方。
Клянусь, я не буду использовать эту информацию во вред вам. Я просто хочу разобраться, что здесь происходит.
我去了个奇怪的地方。我遇到了...一个身影。我不知道那是谁。这个身影给我了...赐福。
Мне довелось побывать в странном месте. Со мной там говорил... некто. Не знаю, кто. Быть может, бог. Он даровал мне... благословение.
佛克瑞斯里有传言说一个奇怪的流浪者残忍地杀死了一个女孩。
В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку.
这可……奇怪了。
Просто как-то... странно.
这个地方…啊,我想起来了,好像是有几个奇怪的元素方碑。原来是有联系的…
Это место выглядит знакомо... Вспомнила! Здесь должно быть несколько элементальных монументов. Вы говорите, что они со всем этим связаны?
潘达利亚那些友好的锦鱼人也许会更加了解这个奇怪的部族。>
Дружественные вам цзинь-юй из Пандарии могут знать больше об этом странном племени.>
пословный:
奇 | 了 | 个 | 怪 |
нечётное число; нечётный
II [qí]тк. в соч.1) странный; необычный; редкий
2) удивительный; удивляться; изумляться; поражаться
3) крайний; ужасный
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|
了 | |||