奔流不息
_
непрерывно течь, непрерывный поток
bēn liú bù xí
不停的急速流动。
如:「时间就像这条河流,奔流不息。」
примеры:
“在伟大的斯克提斯河的第三座瀑布下,躺着第二把钥匙。愿奔流不息的河水冲走那些企图染指它的人。”
"Второй ключ покоится под третьим водопадом великой реки Скеттис. Пусть ее вечно бурлящие воды хранят его от посторонних глаз."
人川流不息
нескончаемый поток людей
汽车川流不息
нескончаемый поток автомобилей
人们川流不息地到来。
People kept coming in streams.
参观者川流不息地进入展览厅。
Visitors entered the exhibition hall in a steady stream.
大街上到处是川流不息的人群。
There’s a never-ending flow of people everywhere in the streets.
街道上拥满了川流不息的人群
Людские реки заполнили улицы
宽阔的林荫道上,汽车川流不息。
Automobiles speed in an endless stream along the boulevard.
川流不息的车辆在高速公路上飞驰。
Непрерывный поток машин несётся по магистрали.
我的目光没有聚焦,以致我没有看到特别的目标,仅仅是那川流不息的彩色万花筒。
I throw my eyes out of focus, so that I see no particular object but only a seething kaleidoscope of colors.
在混乱不堪的吉拉波之外,是一片生机盎然的世界,那里的乙太在自然中川流不息。
За границами шумного Гирапура раскинулся яркий, живой мир природы, пронизанный потоками эфира.
「此处川流不息的力量令人无法抗拒。但其源头又在何处?」 ~妮莎瑞文
«Здесь течет могучая сила, это правда. Но где же ее источник?» — Нисса Ревейн
пословный:
奔流 | 不息 | ||
1) стремительно (бурно) нестись (течь)
2) стремительный поток, бешеное течение; стремнина
|