女儿的爱
_
Дочерняя любовь
в русских словах:
дочка
〔名词〕 女儿的爱称
меньшенький
〔形〕〈俗〉最小的(对儿子、女儿的爱称). Это мой ~. 这是我最小的儿子。
примеры:
热烈地爱儿女
страстно любить детей
他的女儿是一个很可爱的14岁上下的半大姑娘。
Его дочь - очень милый подросток лет четырнадцати.
[直义]又想干, 又怕扎手(又说妈妈不让干).
[用法]当某人因害怕困难,危险等而对去做希望做的某事或以一定方式做某事犹豫不决时说.
[例句](Тарелкин:) Что делать! Истинное мучение: и дочь-то любит и деньги-то любит; и хочется и колется. (塔列尔金): 怎么办!真难受: 又爱女儿, 又爱钱; 又想干, 又怕扎手.
[用法]当某人因害怕困难,危险等而对去做希望做的某事或以一定方式做某事犹豫不决时说.
[例句](Тарелкин:) Что делать! Истинное мучение: и дочь-то любит и деньги-то любит; и хочется и колется. (塔列尔金): 怎么办!真难受: 又爱女儿, 又爱钱; 又想干, 又怕扎手.
и хочется и колется [и матушка мамка не велит]
你可能是我的最后希望了,<name>。你必须拯救我亲爱的女儿,茉艾拉!
Возможно, вы моя последняя надежда, <имя>. Вы должны спасти мою драгоценную дочь Мойру!
同时,我的女儿吓坏了——要是能让她再次抱住自己心爱的洋娃娃,对她一定会是个莫大的安慰。
И еще: моя дочь напугана, но она наверняка успокоится, если вернуть ей любимую куклу.
泰罗克的女儿蕾希是一位本领过人的女猎手,可她真正热爱的却是铸金工艺。
Литик, дочь Терокка, была искусной охотницей, но ее настоящей страстью было ювелирное дело.
这或许有些冒昧,不过我能不能再请你帮我一个忙?我女儿,也就是我们亲爱的哨兵指挥官丽娅拉,不肯让我到野外去考察。
Не знаю, могу ли я тебя побеспокоить для еще одного задания? Моя дочь, славный командир часовых Лиалия, отказывается выпускать меня в поле.
关于往昔的梦境吵醒了我的长眠。在梦里,我又一次手刃了我的宿敌。又一次亲眼看着我心爱的女儿在我面前死去。
Мой долгий сон был нарушен видениями из прошлого. В них мне снова приходилось рубить старых врагов. В них снова умирала моя дочь.
你很爱护你的女儿呢。
Ты очень любишь свою дочку.
我很清楚,是我妻子维尔瑞卡把我心爱的女儿从我身边给夺走的。
В глубине души я знал, что моя жена, Валерика, забрала мою любимую дочь и скрылась.
芬娜?爱耶塔?我的妻子跟女儿呢?
Финна? Аэта? Где мои жена и дочь?
他们镇压对塔洛斯的信仰,不承认这个天霜的儿女中最受爱戴的人。这就是他们的感谢。
Империя запретила Талоса! Любимого сына Скайрима! Спасибо вам огромное, безбожные мерзавцы. И тебе в их числе.
你应该和我女儿谈谈,爱芙缇。她是我们家的主心骨。
Поговори с моей дочерью, Иветтой. Она в нашей семье самая умная.
我这辈子都是天霜的女儿。我爱着这片土地和她的人民。所有效忠帝国的诺德人也是如此。
Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи.
我内心深处知道是我的妻子瓦蕾莉卡,把我亲爱的女儿从我身边夺走。
В глубине души я знал, что моя жена, Валерика, забрала мою любимую дочь и скрылась.
他们镇压对塔洛斯的信仰,不承认这个天际的儿女中最受爱戴的人。这就是他们的感谢。
Империя запретила Талоса! Любимого сына Скайрима! Спасибо вам огромное, безбожные мерзавцы. И тебе в их числе.
你应该和我女儿谈谈,爱芙缇。她是我们家的智多星。
Поговори с моей дочерью, Иветтой. Она в нашей семье самая умная.
我一生都是一个忠诚的天际的女儿。我爱着这片土地和她的人民。帝国的所有诺德人都这么认为。
Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи.
来吧,亲爱的女儿们,让狩魔猎人见识一下什么叫做夜店传奇吧。
Ко мне, милые дочери. Покажем этому ведьмаку, откуда берутся удивительные легенды о Доме Ночи.
我没有像样的衣服可以在婚礼上穿,因为我们的父亲已经把所有积蓄都用在他心爱女儿的嫁妆上了…
Мне нечего надеть на свадьбу, потому что наш отец потратил все свои сбережения на приданное для любимой доченьки...
无情的弗尔泰斯特是铁血统治者,他唯一的弱点就是他最爱的女儿。
Король Фольтест суров и правит страной железной рукой. Его единственная слабость - любовь к собственной дочери.
你自己决定。但记住,弗尔泰斯特很爱他女儿。
Поступай, как хочешь. Но помни, Фольтест очень любит свою дочь.
我所爱的女儿们啊!让我一个人留在这里吧,我想独处片刻。
Доченьки мои, девочки мои. Вот ведь горе какое! Оставь меня, я хочу побыть один.
毒蛇军逮捕他、残害他的战友、甚至还夺走了他在这世上最珍爱的女儿的生命。现在烈焰风暴来找他们了,而他的烈火不会赦免任何蛇蝎之辈。
«Гадюка» охотилась за ним, убивала его братьев по оружию, пока однажды не лишила его самого дорогого в его жизни — его дочери. Теперь врагов ждет огненный шторм, который ничто не остановит.
пословный:
女儿 | 的 | 爱 | |
I, nǚ’ér
1) дочь
2) девочка
II, nǚr
1) женщина
2) девушка, девица
3) шелковичный червь
|
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|