女勇士
nǚyǒngshì
женщина-богатырь, дева-воительница, женщина-воительница, поленица, поляница
примеры:
勇士,黑暗女王需要你。
<Защитник/Защитница>, тебя зовет Темная Госпожа.
那位年轻女士面对危险表现得十分勇敢。
The young lady behaved courageously in the face of danger.
当女巫召唤的所有骷髅勇士都被消灭时,她最为脆弱。
Ведьма окажется почти беззащитна, если все ее скелеты будут уничтожены.
你好,站在你面前的是六日夫人,玛雅的女祭司、勇士和女王。
Вы стоите перед Иш-Вак-Чан-Ахав, жрицей и воительницей, царицей майя. Приветствую вас.
他们是女神的终极勇士:是真正从血石获得强大力量的战士。
Они - лучшие воины богини, истинное воплощение силы, заключенной в кровавике.
勇士,黑暗女王在召唤你。是时候将她的计划付诸实践了。
Темная Госпожа послала за тобой. Пришло время исполнить ее замысел.
莱纳塔位于瑟特萨中心,其间勇士保护城邦,训练其女儿成长。
В самом сердце Сетессы воительницы Лейнской башни защищают полис и учат своих дочерей.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇战死的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
听说它吃了好几十个女人,而且很多去猎杀他的勇士都有去无回。
Говорят, оно уже много девок забрало, да и воин туда не один входил, а никто не вернулся.
瞧瞧你身边这些勇士们的脸。他们是天际真正的儿女。看看他们的眼中的强大和高贵。
Вглядись получше в лица воинов вокруг. Это истинные сыновья и дочери Скайрима. Узри силу и благородство в их глазах.
瞧瞧你身边这些勇士们的脸。他们是天霜真正的儿女。看看他们的眼中的强大和高贵。
Вглядись получше в лица воинов вокруг. Это истинные сыновья и дочери Скайрима. Узри силу и благородство в их глазах.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇不屈的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
我说一下黑暗女王的计划吧。我们要为被遗忘者,也就是为部落唤醒新的勇士。
Это основа планов Темной Госпожи на Темные Берега. Здесь мы поднимем новых защитников для Отрекшихся и всей Орды.
女士,我们上一次航海远征时,英勇地带回了许多补给品,包括备用的电缆线。
В ходе последней морской экспедиции нам удалось найти множество необходимых вещей. В том числе запасные силовые кабели, мэм.
跟她说出一半实情。说你见过阿玛蒂亚女神,她唤你作她的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей часть правды. Сказать, что вы встретили богиню Амадию, и она назвала вас своим воителем. Опустить ту часть, в которой она велела вам избавиться от Лоусе.
凯姆女士的神采奕奕的脸连同下巴一起沉了下来。她沉思了一会,脸上恢复了英勇和皇族的高贵神色。
Пылающие щеки леди Кемм немного вваливаются, а челюсть слегка отвисает. На мгновение она задумывается, но потом снова обретает гордое и царственное выражение.
勇士,证明你的能力以取得我们的印记,然后就能进入艾尔的宝库,女神会在那里给你指引。
Докажи, что ты <достоин носить нашу метку, воитель/достойна носить нашу метку> воительница;, и тогда ты сможешь войти в склеп Эйир. Там тебя уже направит сама богиня.
虽然女巫自身的远程攻击能力较弱,但她召唤的骷髅勇士们可以无情地撕开敌人的防线。
Основная атака ведьмы не очень действенна, зато призванные ею скелеты могут отвлечь на себя защитников.
我和同胞们生前都是和你一样的勇士。死亡后,我们都是强大的灵魂,能让女巫那些被诅咒的爪牙更加凶猛。
При жизни мы с соратниками были столь же доблестными героями, как и ты. Наши души сильны, и проклятые прислужники ведьмы пожирают их чтобы стать еще могущественнее.
你在流放者离岛任务中展现出的高强本领和勇猛胆量给希尔瓦娜斯女士留下了深刻的印象。
Леди Сильвану впечатлило мастерство и доблесть, проявленные тобой на острове Изгнанников.
没什么不方便的。你听说过永恒之火教会吗?一位牧师帮我联络到瑞达尼亚的女巫猎人。他们都是正直的勇士。他们会帮我。
Никакая это не тайна. Через Церковь Вечного Огня я вышла на Охотников за чародейками. Это справедливые и отважные люди, и они мне помогут.
她是一位伟大的女性,猎人,一位善良而纯粹的勇士。也许她杀了杰克,不过到最后我们还是发现,这个男人不过是个卑鄙的秘源法师罢了。
Она великая женщина, искатель. Воплощение добра и чистоты. Может, она и убила Джейка - но ведь он оказался злобным магом Источника.
塞纳里奥远征队悬赏击杀血鳞纳迦的首领弗亚希王女的勇士。这名纳迦女巫最后一次被发现是在赞加沼泽北部的毒蛇湖。
Кенарийская экспедиция назначает награду за голову Раджис Фьяше, предводительницы наг Кровавой Чешуи. В последний раз эту чародейку видели в Змеином озере, на севере Зангартопи.
пословный:
女 | 勇士 | ||
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |