女夜魔之杖
_
Посох суккуба
примеры:
总之女夜魔已经死了。这就是证据。
В любом случае, суккуб уже мертв. Вот доказательство.
女夜魔?在诺维格瑞?怎么可能?有永恒之火的光芒在保护整座城市啊!
Су... суккуб? В Новиграде? Но свет Вечного Огня хранит город!
与女夜魔交谈之后,杰洛特决定饶她一命。当他将此事告诉我时,起初我相当生气,但当他跟我讲述了女夜魔的故事之后,我也认为那些守卫是罪有应得。
После разговора с суккубом Геральт решил пощадить его. Когда ведьмак сказал мне об этом, я пришел в ярость, но мой товарищ передал мне доводы суккуба, которые убедили и меня, что убитые стражники заслужили свою участь.
杰洛特彻底调查了谋杀事件,并做出无辜女夜魔遭受吃醋爱人陷害的结论。狩魔猎人证明了这位勾引男人之美丽女子的清白,而她则以惯有的美妙态度做为回报。
Геральт тщательно расследовал дело об убийствах и пришел к выводу, что суккуб в действительности невиновен, а истинным убийцей оказался его ревнивый любовник. Наш герой очистил соблазнительницу от подозрений и был очаровательным образом вознагражден.
吸血女夜魔擅於控制血液循环,这使毒和增加流血的涂油对她们无效。她们也擅於应付狩魔猎人的各种伎俩,不过她们畏惧火,而且可以打昏她们之後趁其起身时一剑了结她们。
Бруксы мастерски контролируют циркуляцию крови в организме. Поэтому яды и мази, вызывающие кровотечение, против них бесполезны. Вампирши неплохо защищаются от ведьмачьих приемов, но им сильно досаждает огонь. Также их можно повалить и добить, пока они не поднялись с земли.
пословный:
女夜魔 | 之 | 杖 | |
I сущ.
1) посох, трость, палка
2) рукоятка (напр. плётки) ; древко (копья, знамени)
3) стар. порка, наказание батогами; - 4) траурный посох; глубокий траур
II гл.
1) бить палками (батогами)
2) опираться (полагаться) на (кого-л.); придерживаться (чего-л.)
3) держать в руках
|