女妖的复仇
_
Месть банши
примеры:
父亲的军队已经做好了反击的准备,与此同时,我们还发现了女妖之王的踪迹。你准备好了就说一声。我们要为利亚姆复仇。
Нежить Королевы-банши все еще идет по нашим следам, но теперь люди моего отца готовы встретить врага. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> вступить в бой, и мы жестоко отомстим за смерть Лиама.
他的委托是杀死一条龙,一只女妖和一只吸血妖鸟。他还被一名复仇的骑士、一名赏金猎人和诸多强盗追杀。尽管如此,他还是抽空打了一圈昆特牌。
Ему заплатили, чтобы убить дракона, сирену и стрыгу. За ним гнались охотники за головами, разбойники и оскорбленный рыцарь. А он все равно находил время для партейки-другой в гвинт.
决心复仇的白女妖已经在田地里游荡了很久,杀死了途经的一切。尽管作物早已成熟,惧怕的农夫们宁可忍饥挨饿也不敢收割。他们将最后的积蓄凑到一起招雇了猎魔人。这笔钱真是花在了刀口上。
Этот сильный, мстительный призрак уже давно поселился на полях, убивая всякого, кто проходил мимо. Хотя колосья склонялись к земле под грузом зерен, испуганные крестьяне не могли начать жатву, и деревне грозил голод. Они собрали все свои последние сбережения, чтобы нанять ведьмака. И потратили деньги не зря.
永不和复仇女神休战。
Нет пощады демонам ярости.
自家镜子里的复仇女神。
демоны ярости живут В зеркалах.
kk57-0803-0815(镜中复仇女神)
kk57-0803-0815 (демоны ярости живут В зеркалах)
hdb41-0803(镜中复仇女神)
hdb41-0803 (демоны ярости живут В зеркалах)
hdb41-0803.1111(镜中复仇女神)
hdb41-0803.1111 (демоны ярости живут В зеркалах)
hdb41-0803.1300(镜中复仇女神)
hdb41-0803.1300 (демоны ярости живут В зеркалах)
hdb41-0803.1015(镜中复仇女神)
hdb41-0803.1015 (демоны ярости живут В зеркалах)
“当然,他可能要在*复仇女神*里挣扎一下了……”警督自言自语到。
«Ну разумеется, нужно было непременно приплести сюда „демонов“...» — бормочет лейтенант под нос.
“复仇女神。是啊,好吧。”他显然不喜欢。“我不知道。我必须说实话——我不想提到它的时候引起*内讧*。所以……”他皱起眉头。
«Демоны. Так. Что ж. — Он явно не в восторге. — Не знаю. Честно говоря, я не ощущаю соответствующего названию *внутреннего конфликта* в этом деле. Кроме того...» Он хмурится.
пословный:
女妖 | 的 | 复仇 | |
1) ведьма
2) банши (сокр. от 报丧女妖)
|
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |