杀手
shāshǒu
убийца, киллер
shāshǒu
убийца
职业杀手 [zhíyè shāshŏu] - профессиональный убийца; киллер
Убийца
Кайзер
shāshǒu
1) (злобный) убийца
2) обр. человек, одерживающий в соревновании победу над соперником
shāshǒu
刺杀人的人:职业杀手。shāshǒu
(1) [profession killer]∶以谋杀为职业的人
(2) [able person]∶比喻技艺高超, 使对方惨败的人
shā shǒu
1) 受雇解决他人性命的人。
如:「职业杀手」。
2) 杀伤力强的人员。
如:「对方5号球员是个杀手,教练特别嘱咐大家注意防范。」
3) 俗称影迷、歌迷极度着迷的偶像影歌星。
如:「少男杀手」、「少女杀手」。
shā shǒu
killer
murderer
hit man
(sports) formidable player
shā shǒu
killer:
职业杀手 professional killer
shāshǒu
1) hit-man; killer
2) able person
这年轻人是电脑工程的杀手。 The young man is adept in computer engineering.
1) 古代军队中经挑选特别悍勇善战的兵士。
2) 刺杀人的凶手。如:职业杀手。
3) 比喻竞赛中技艺高超、致对方惨败的人。
частотность: #9679
в самых частых:
в русских словах:
киллер
职业杀手 zhíyè shāshǒu
серийный убийца
连环杀手 liánhuán shāshǒu
синонимы:
примеры:
类型支配零售商;类型杀手
розничная компания, доминирующая на рынке определенных товаров
“杀手修正案”
killer amendment
警察已掌握了杀手的身份
полиция уже установила личность убийцы
这年轻人是电脑工程的杀手。
The young man is adept in computer engineering.
冷血杀手(杀人机器)
робот- убийца
[直义]牙齿是有, 可没什么吃的.
[例句]Волк всегда душегуб. А мишка на мясо зарится лишь с голодухи, когда неурожайное на ягоды лето. В такую именно невзгоду - "зубы есть, да нечего есть" - может набедокурить медведь. 狼什么时候都是杀手. 而熊只是在铠饿的时候, 在浆果不够吃的夏天才想吃肉, 正是在这样的恶劣季节里--
[例句]Волк всегда душегуб. А мишка на мясо зарится лишь с голодухи, когда неурожайное на ягоды лето. В такую именно невзгоду - "зубы есть, да нечего есть" - может набедокурить медведь. 狼什么时候都是杀手. 而熊只是在铠饿的时候, 在浆果不够吃的夏天才想吃肉, 正是在这样的恶劣季节里--
зу бы есть да не чего всть
小米公司推出两款“旗舰杀手”:红米K20和红米K20Pro
компания "Сяоми" презентовала двух "убийц флагманов": "Хунми" К20 и "Хунми "К20pro"
英雄杀手
Смерть героям!
驯鹿杀手之死
Сортировщица грядет!
血环杀手的位置图
Карта для поиска истребителя клана Кровавой Глазницы
附魔武器 - 元素杀手
Чары для оружия - истребитель элементалей
附魔武器 - 巨人杀手
Чары для оружия - истребитель великанов
附魔武器 - 次级元素杀手
Чары для оружия - низший истребитель элементалей
恶魔杀手的封魂袋
Запечатанная духами сумка убийцы демонов
南海杀手
Головорез из братства Южных Морей
泥鳞杀手
Губитель из племени Грязной Чешуи
水鼠帮杀手
Головорез из братства Трюмных Крыс
驯鹿杀手卡琳
Карина "Я не карибу" Сортировщица
铁潮杀手
Головорез из братства Стальных Волн
召唤泥鳞杀手
Призвать губителя из племени Грязной Чешуи
恶魔杀手1
Демоноубийство 1
猎人杀手1型
Охотник-убийца 1Б
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
你这样卑贱的流浪者除了当个冷血杀手之外还能干什么?
Полагаю, ты, шваль, не побоишься замарать руки убийством.
去杀掉10个碎石怪萨满祭司和10个碎石怪断骨者,让我们瞧瞧你是不是名副其实的穴居人杀手。
Убей 8 шаманов из племени Камнедробов и 8 костегрызов из племени Камнедробов. Посмотрим, не преувеличены ли слухи о твоей доблести, о Гроза троггов.
伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。
Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.
在上一项任务中,你成功地证明了自己是一位出色的杀手;那么现在就让我们瞧瞧你有没有本事干掉一头成年的虚空龙吧。
Раз уж ты <показал/показала> себя опытным бойцом, посмотрим, хватит ли тебе выдержки для драки со взрослым драконом.
啧啧,狮子杀手,捕鸡者,新来的奴隶……
Убийца львов, охотник на цыплят и новый раб племени Бешеного Сердца...
你不会相信的,朋友。你的下一个对手,竟然就是血怒者科尔拉克!达卡莱巨魔似乎使出杀手锏了!我跟你说啊,伙计,他一直都在吸收动物之神的力量。这家伙非常强壮,已经准备要把你打扁了。
Ты не поверишь, <приятель/красавица>. В следующем поединке твоим соперником будет сам Коррак Кровопуск! Похоже, тролли Драккари решили сыграть по-крупному! Я тебя сразу предупреждаю: он пил настойку звериного бога. Он хороший боец и настроен на то, чтобы вбить тебя в землю.
不过,你也要做好万全的准备,<name>。驯鹿杀手卡琳已经被奈辛瓦里用钱喂饱了!
Подготовься как следует, <имя>. Карина Сортировщица купается в богатстве, которое Эрнестуэй щедро излил на нее!
去告诉纳莉丝,她错过了一个好杀手。
Иди скажи Нэлис, что она пропустила сочный махач.
<鲜血杀手塔莱看了你一会儿。>
<Умертвительница Тара некоторое время смотрит на вас.>
让我们看看你是否名副其实的穴居人杀手。
Посмотрим, не преувеличены ли слухи о твоей отваге, гроза троггов.
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
<鲜血杀手扎拉指向远处的神庙。>
<Умертвительница Залла указывает на виднеющийся вдали храм.>
石化蜥蜴女王在通向冬泉谷的路边筑巢,把她带刺的皮给我带来,咱们好给这位小杀手制作一条时髦的项圈。
Матриарх василисков устроила свое логово на дороге в Зимние Ключи. Принеси мне ее шипастую шкуру, и мы соорудим ошейник для нашего маленького бойца.
你迅速查看了一番,没有在船舱里找到任何证据,能够表明杀手的身份或者是动机。你要找的箱子不翼而飞了。
Вы быстро осматриваете каюту, но не находите ничего, что помогло бы установить личность убийцы или его мотивы. Ящик, за которым вас отправили, исчез.
我觉得这最后一条有点不一般,他骨子里是个真正的杀手。
Думаю, что вот у этого другая судьба. У него настоящий инстинкт убийцы.
他们中最致命的是一个叫做洛汗的杀手。我们有情报称他就在这座修道院的钟楼顶上。找到他把他杀掉,<name>。尽量别死在路上了。
И одним из самых опасных из них является убийца по имени Рохан. По данным наших агентов, сейчас он находится на колокольне этого аббатства. Найди и убей его, <имя>. И постарайся при этом не погибнуть.
可我还是幸运的,如果不是艾斯卡发现了我,我肯定已经死了。现在,库安又在你以赏金杀手身份现身的这一天来到了沙达尔鸦巢。幸运,真是太幸运了。
Но я все же везучий: если бы Искар меня не нашел, я бы там и умер. А теперь еще ты появляешься ровно в тот день, когда Кууан объявился в Гнездовье Шадар, и предлагаешь услуги наемного убийцы. Как удачно все сложилось.
似乎有其他人在报复血环氏族,到处……追杀……他们。他们的猎人正在密切追踪那个杀手。
Похоже, кто-то объявил вендетту клану Кровавой Глазницы и устроил на них травлю. Их охотники уже вышли на его след...
你一定听过那句话,“敌人的敌人……”什么的。所以我们最好找到他们的追踪地图,抢先一步找到那个杀手!
Знаешь, как говорят: "Враг моего врага..." В общем, нам надо бы собрать их охотничьи карты и отыскать этого таинственного убийцу первыми!
信徒杀手们正在悄无声息地寻找这位身背卷轴的被放逐的老者。他们肯定会冲你来的。
Старого отшельника подстерегают приверженцы-убийцы, желая заполучить его свитки, так что будь <осторожен/осторожна>.
你的任务至关重要,而且影月兽人只要一看见你就会狠下杀手。对他们也不要手软。
Твоя задача чрезвычайно важна, и любой из клана Призрачной Луны убьет тебя без промедления, если заметит. Тебе следует отнестись к этим бойцам так же.
一定要格外当心,邪教已经煽动了整座城市,他们一看到我们就会痛下杀手。
Будь крайне <осторожен/осторожна>. Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта; людей убивают прямо на улицах.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
我之前看过你杀掉那些沙怒部族的家伙,$p。你有杀手的本能。我喜欢这点。
Я видела, как ты <убивал/убивала> этих негодяев из племени Песчаной Бури, $p. Инстинкты воина у тебя в крови. Мне это нравится.
他们穷凶极恶。他们是心狠手辣的杀手,强盗。
Худшие из худших. Разбойники и головорезы – все до одного.
地狱杀手的故事是个典型的复仇故事。奥丁想要获得最英勇的人的灵魂作为他的勇士,但是海拉则派遣她的克瓦迪尔抢先争夺这些灵魂。风暴峡湾的人们作为他们的棋子,深受其害。
История Рубаки – классическая история мести. Один желал забрать души храбрейших воинов себе, чтобы сделать из них защитников, но Хелия отправила квалдиров в рейд, чтобы те захватили часть душ для нее. Весь народ Штормхейма стал пешками в их игре.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
消灭赤红杀手并提供可靠证据者,可获得全额奖赏。
За головы Aлых головорезов назначена награда, которая будет выплачена полностью по предъявлении доказательств их гибели.
最新的“无可阻挡的巨型致命杀手眼镜蛇体验之旅”已经推出!
Теперь вам предлагается новое мероприятие: встреча со смертоносной и неудержимой гигантской коброй-убийцей!
征服你的敌人,成就自己科赞杀手的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание разорителя Кезана или останься никем.
愚人众的朋友里确实有很多杀手,但「往生堂」并不是做这一行的…起码明面上不是。
Среди друзей Фатуи правда есть воры и убийцы, но такими делами бюро «Ваншэн» не занимается... По крайней мере, не у всех на виду.
但是,他却怎么样都不肯说他熄灭火焰的细节。难道斯坦利先生有什么特殊的杀手锏吗…
Но каждый раз, когда спрашиваю Стэнли про это чудовище... Он просто молча смотрит в пустоту. Интересно, что означает его молчание.
哈哈,难道是把钟离先生误认成杀手了?
Ха-ха! Неужели вы подумали, что господин Чжун Ли - какой-то воришка или наёмный убийца?
更何况,我又不是「女士」那种人,对新兵用杀手锏之类的事,我还是做不出的,哈哈哈…
Да и не стану я драться с новобранцами насмерть. Я всё-таки не Синьора, ха-ха-ха...
哈哈哈!我们才是杀手!
Ха-ха-ха! Сегодня МЫ голодны!
我这只有最好的杀手……
Только лучшие убийцы...
你好啊,炎魔杀手!唔……你在黑石塔里做什么呢?
Привет тебе, убийца Рагнароса! Хм... А что тебе надо в пике Черной горы?
不知什么东西在杀戮场徘徊,嗅闻杀手的罪恶气息,并以铁掌袭击。
Нечто скитается по местам, где происходят убийства, вынюхивая вину убийц и преследуя их на железных лапах.
生时为无情杀手,死后为无脑杀手。
Бессердечный убийца при жизни, безмозглый убийца после смерти.
在过去的多明纳里亚,各地统治者都会聘雇刺客。 不过,这些顶级杀手只对自己的同路人完全效忠。 即使旧王朝覆亡,这精英团体依旧安然无恙。
Правители древней Доминарии держали убийц на довольствии. Но истинная лояльность этих мастеров-убийц всегда была их собственной привелегией. Это элитное братство пережило падение старого королевского порядка.
这斗篷很受杀手与担忧成其目标者欢迎。
Такие плащи пользуются большим спросом как у наемных убийц, так и у тех, кто боится стать их жертвой.
「他的下场就是拖欠我们债务者的榜样。」 ~欧佐夫杀手「大骗徒」
«Пусть его судьба станет примером для тех, кто отказывается возвращать нам долги». — «Плут», убийца из дома Орзовов
地底城的旅人都畏惧底密尔的惊惧兽和杀手,可是死于一般意外的人数其实相去无几。
Говорят, что самое страшное в подземном городе — ужасы и убийцы из гильдии Димиров, однако не меньше путников встречают там куда более прозаическую смерть.
「我们视那伽为潜行杀手,能在沼泽中来去自如。但没想到他们在树上的身手也如此了得。」 ~黑山祭师戈腾
«Мы считаем наг ползучими головорезами, что пресмыкаются в болотах. Но и среди деревьев они чувствуют себя как дома». — Готон, шаман из Кэл-Сизма
在笑面杀手和魂魅幽影共处之地,既能追击活物又能猎捕鬼魂的宠物就显得尤为珍贵。
Охотник, которых духов чует не хуже, чем созданий из плоти и крови, — крайне полезный спутник там, где улыбчивые убийцы водят компанию с призрачными тенями.
瓯坎的杀手会从他们之前的杀害对象身上提炼毒素。
Окранские убийцы делают ядовитые вытяжки из останков своих предыдущих жертв.
苏勒台杀手的利刃就像龙牙一样锋利。
Клинки султайского убийцы вонзаются, словно клыки дракона.
底密尔杀手能精确地将单段记忆斩草除根。
Димирские убийцы настолько точны, что способны прикончить одно-единственное воспоминание.
涅卡那杀手将蜥怪骨髓与毒柳树液和其他有毒物种的体液混合,制成了无解的毒药合剂。
Убийцы из рода Ниркана делают зелья, от которых нет противоядия. Они смешивают костный мозг василиска и сок ивы смерти с жидкостями, добытыми из десятка других ядовитых существ.
「就当作我欠你亲戚的债一笔勾销。」 ~古坠兹杀手艾卓
«Считай, что я сполна вернул мой долг твоим сородичам». — Айдрол, убийца из Гуул-Драза
当碍眼杀手进战场时,目标由对手操控的生物得-1/-1直到回合结束。
Когда Убийца Порчеглазов выходит на поле битвы, целевое существо под контролем оппонента получает -1/-1 до конца хода.
死触所有能够阻挡瓯坎杀手的生物皆须阻挡之。
Смертельное касание Все существа, способные блокировать Окранского Убийцу, блокируют его.
每当你获得生命时,涅卡那杀手获得死触异能直到回合结束。(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Каждый раз, когда вы получаете жизни, Убийца из Рода Ниркана получает Смертельное касание до конца хода. (Любое количество повреждений, которое он наносит существу, достаточно для того, чтобы его уничтожить.)
当覆篷杀手进战场时,选择一项~● 在覆篷杀手上放置一个+1/+1指示物。● 消灭目标于本回合受过伤害的生物。
Когда Убийца в Капюшоне выходит на поле битвы, выберите одно — • Положите один жетон +1/+1 на Убийцу в Капюшоне. • Уничтожьте целевое существо, которое получило повреждения в этом ходу.
牺牲卡札的杀手:消灭目标非黑色生物。復還~支付一半生命,小数点后进位。 (当另一个生物从场上进入你的坟墓场时,你可以支付一半生命,小数点后进位。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则将此牌移出对战。)
Пожертвуйте Убийцу Гарзы: Уничтожьте целевое нечерное существо. Возврат — Уплатите половину жизни, округленную в большую сторону. (Когда другое существо попадает из игры на ваше кладбище, вы можете уплатить половину своей жизни, округленную в большую сторону. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в свою руку. В противном случае выведите эту карту из игры.)
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化判罪杀手。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Осужденного Убийцу.
我们要用荨麻杀手做什么?
Зачем нам нужен Крапивник?
我帮你找来了荨麻杀手。
Крапивник у меня.
我会帮你找到荨麻杀手。
Я принесу тебе Крапивник.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
虐杀手
女杀手
背杀手
恶魔杀手
火浪杀手
暗皮杀手
懦夫杀手
航舰杀手
蛛魔杀手
元素杀手
绞杀手套
星座杀手
法师杀手
石缚杀手
刺杀手套
学院杀手
银翼杀手
赤红杀手
找到杀手
精灵杀手
重甲杀手
影步杀手
怪物杀手
守护杀手
军团杀手
隐性杀手
地狱杀手
冷面杀手
痛下杀手
蜂巢杀手
孢子杀手
隐形杀手
背刺杀手
不朽杀手
亡灵杀手
海贤杀手
装甲杀手
野兽杀手
守卫杀手
背影杀手
湖底杀手
猢狲杀手
强者杀手
大鱼杀手
牛牛杀手
巨人杀手
召唤杀手
职业杀手
覆篷杀手
影蹄杀手
沉默杀手
连环杀手
龙葵杀手
蠕虫杀手
人鱼杀手
泰坦杀手
合剑杀手
天灾杀手
碍眼杀手
前线杀手
邮包杀手
火炮杀手
头号杀手
少女杀手
瓯坎杀手
头狼杀手
部落杀手
寂静杀手
女巫杀手
灵魂杀手
联盟杀手
化身杀手
公会杀手
荨麻杀手
马路杀手
巨魔杀手
怪兽杀手
无形杀手
旗舰杀手
雇佣的杀手
古坠兹杀手
小动物杀手
涅卡那杀手
卡札的杀手
黑曜石杀手
隐蔽的杀手
他们是杀手
雇杀手谋杀
鱼人杀手蟹
唤天者杀手
黄道带杀手
奴隶主杀手
被诅咒的杀手
夜幕杀手短裤
天灾杀手腰带
恐须绞杀手套
法师杀手步枪
沼泽杀手护腿
取回荨麻杀手
席穆嘉族杀手
鲜血杀手扎拉
雇用杀手谋杀
夜幕杀手手套
夜幕杀手头巾
夜幕杀手套装
亡灵杀手巨剑
考尔杀手之握
无情杀手腰带
天灾杀手皮帽
秘室杀手斗篷
初级野兽杀手
峡谷杀手之握
次级元素杀手
梦魔杀手精华
腐臭扼杀手套
学院杀手织布
沼泽杀手战靴
巨人杀手之矛
座狼杀手指环
沼泽杀手头盔
碧蓝法师杀手
夜幕杀手腰带
鲜血杀手塔莱
巨魔杀手护腿
沼泽杀手拳套
巨人杀手之怒
古树杀手之靴
地狱杀手之锤
折虚巨龙杀手
亡灵杀手之剑
暮光巨龙杀手
沼泽杀手腰带
亡灵杀手外套
采取烧杀手段
军团猎人杀手
地狱杀手战斧
红色杀手辣椒
自杀炸弹杀手
怪物杀手匕首
虚空杀手外套
恶魔杀手面罩
怪物杀手之斧
夜幕杀手护肩
夜幕杀手护腕
夜幕杀手长靴
天灾扼杀手套
超级变种人杀手
夜幕杀手瓦莉拉
小动物杀手攻击
黄道十二宫杀手
怪物杀手的圣水
巨人杀手乌芙达
异种蜂猎人杀手
野牛人杀手头盔
迅猛龙杀手护甲
野牛人杀手外套
巫妖杀手的索带
钻雪虫杀手护腿
恐怖的兽人杀手
夺日者杀手护腕
食尸鬼杀手护胫
赞达拉鲜血杀手
迅猛龙杀手之戒
怪物杀手的符记
天灾杀手的刺刀
宿敌:科赞杀手
戈隆杀手贾诺克
艾瑞达法师杀手
亡灵杀手瑟里尔
这个杀手不太冷
鲜血杀手瓦伊纳
野牛人杀手手套
金加塔尔迅影杀手
召唤杀手的死蜥蜴
高阶教徒黎明杀手
扎尼提克猎人杀手
雷戈虫巢猎人杀手
义缚怨灵的扼杀手套
至尊怨灵的扼杀手套
斯迪的寂静扼杀手套
缝合怨灵的扼杀手套
夜行蝙蝠杀手的便鞋
刃誓怨灵的扼杀手套
领主杀手的徽记之戒
“精灵杀手”弗洛格
亡灵杀手艾斯格里姆
把荨麻杀手带给丹尼卡