女巫猎手
_
Охотник на ведьм
примеры:
你现在跟女巫猎人携手合作?
Вы сотрудничаете с Охотниками за колдуньями?
女巫猎人,猎你妈…说女巫杀手还比较恰当。
И что нас тогда называют Охотниками, а не Убийцами колдуний...
以前的我还不知道落到女巫猎人手里会有怎样的下场…
Раньше я не знала, как это - оказаться в лапах Охотников...
使手牌、牌组和战场上的所有友军女巫猎人获得 1 点增益。
Вместо этого усильте всех дружественных охотников за колдуньями в руке, колоде или на поле на 1 ед.
躲女巫猎人。
Она скрывается от Охотников.
杀死女巫猎人
Убить Охотников за колдуньями.
打败女巫猎人
Победить Охотников за колдуньями.
小心女巫猎人。
Берегись Охотников за колдуньями!
女巫猎人胯下痒,
Зачесалась пиписька, что просто нет сил, У Охотника на чаровниц.
跟随女巫猎人首领
Следовать за предводителем Охотников за колдуньями.
你还有女巫猎人。
В твоем распоряжении есть Охотники на колдуний.
就连女巫猎人的手段都不致如此,究竟是何等罪行,需要接受如此残酷的折磨?
Даже Охотники за колдуньями не применяют таких пыток. За какие же прегрешения такая... кара?
图纸:女巫猎人之剑
Чертеж: меч Охотников за колдуньями
女巫猎人来过这儿?
Тут были Охотники за колдуньями?
帮女巫猎人杀死怪物
Помочь Охотникам за колдуньями победить чудовищ.
介绍女巫猎人的书籍。
Содержит информацию об Охотниках за колдуньями.
我是猎魔人,不是女巫猎人。
Я ведьмак, а не Охотник за колдуньями.
设法逃出女巫猎人哨站
Выбраться из штаба Охотников за колдуньями.
敲女巫猎人哨站的大门
Постучать в ворота резиденции Охотников за колдуньями.
毕竟她得躲女巫猎人。
Она скрывается от Охотников за колдуньями.
你怎会被女巫猎人抓住?
Как ты попала в руки Охотников?
(可选)溜出女巫猎人哨站
Выбраться незамеченным из резиденции Охотников.
带特莉丝到女巫猎人的哨站
Сходить вместе с Трисс в штаб Охотников за колдуньями.
女巫猎人已经来过这儿了?
Значит, и у вас Охотники за колдуньями побывали?
和女巫猎人谈谈废弃小屋的事情
Поговорить с охотником на ведьм о заброшенном доме
在女巫猎人身上找到的笔记。
Заметки, найденные на теле Охотника за колдуньями.
在女巫猎人尸体身上找到的信。
Письмо, найденное на трупе Охотника за колдуньями.
你知道我们城市有女巫猎人吧?
А ты знаешь, что в городе есть Охотники за колдуньями?
女巫猎人为什么会看守他家门?
Зачем его стерегут Охотники?
女巫猎人?你说他们吊死了两个人?
Охотники за колдуньями? Двоих, говоришь, повесили?
你的对手是全副武装的神殿守卫和女巫猎人,而你手下只有一群流浪汉和几个法师。你一点胜算都没有。
За тобой стоит банда оборванцев, горстка магов, а против тебя вооруженная до зубов стража и Охотники за колдуньями. Я бы не поставил на тебя ни кроны.
猎魔人!女巫猎人到处都是,无所不在!
Ведьмак, Охотники за колдуньями повсюду. Повсюду...
因为…因为我向女巫猎人告发了他们。
За то... что я их Охотникам за колдуньями выдал.
在拍卖会上。某个法师的财产被拍卖了,女巫猎人和永恒之火连手,监视他的住处然后围捕了那个可怜虫。
А, купил на распродаже вещей какого-то чародея. Охотники за колдуньями вместе с Вечным Огнем устроили на него засаду и выкурили беднягу.
哼,你还真高尚。一个雇佣杀手居会为了别人而放弃赏金。女巫猎人和永恒之火教会在此致以谢意。
Это благородно с твоей стороны - отказаться от платы ради блага человека... Охотники и Церковь Вечного Огня благодарны тебе.
女巫猎人这词听起来耳熟吗?这些杀人凶手走遍北部各地,焚烧书籍、吊死预言家、折磨草药师…
Ты что, не слышал об Охотниках за колдуньями? Убийцы прочесывают Север вдоль и поперек. Жгут манускрипты, вешают ворожеек, пытают травниц...
听说了吗?有女巫猎人跑来村子里了。
Слышали? В деревне Охотники за колдуньями.
他的门口有女巫猎人…他被软禁了吗?
Он под домашним арестом?
等着瞧吧,女巫猎人不会放过你的!
Погоди, вот прознают про тебя Охотники...
与菲丽芭藏身处前面的女巫猎人交谈
Поговорить с Охотниками за колдуньями перед убежищем Филиппы.
法师都走了…女巫猎人需要新的猎物。
Чародеи сбежали... и Охотники нашли нового врага.
我爹地是女巫猎人,专门追捕老巫妪。
Мой папка - Охотник за колдуньями, выслеживает ведьм!
女巫猎人到处告诉大家,脸上有疣的女人…
Охотники на колдунов людям баяли, что ежели какая баба куриные яйца на морду лица кладет...
女巫猎人抓走了他老婆,因为她是产婆…
Охотники принялись за его жену, потому как она вроде была акушерка...
使所有友军女巫猎人获得 1 点增益。
Усильте всех дружественных охотников за колдуньями на 1.
你才是最好的女巫猎人,你已证明了你的能力。
Ты лучший Охотник на колдуний. Ты это уже доказал.
你听说了吗?女巫猎人把埃拉玛给烧死了。
Слышал? Охотники за колдуньями сожгли Аэрамаса.
女巫猎人还管到土匪头上了?什么时候的事?
С каких это пор Охотники за колдуньями интересуются бандитами?
女巫猎人把他抓走了,但还是有好消息的。
Его схватили Охотники за колдуньями. Но у нас есть и хорошие новости.
我在进城的路上和一群女巫猎人擦身而过。
Мы встретили Охотников за колдуньями.
然而那混蛋的胃口越来越大。他想要更多分成,我拒绝了,于是他就去向女巫猎人告发我们。我一半的手下都因为他死了!
А потом жадный стал, хотел все больше, но я ему отказала. Тогда он напустил на нас Охотников за колдуньями. Из-за него половина моих людей погибла!
嗯,一定是有农民把这个仪式告诉了女巫猎人。
Охотники за колдуньями, должно быть, узнали про Дяды у мужиков...
门口有女巫猎人看守,我应该没办法说动他们。
Там Охотники за колдуньями, их убедить мне уже не удастся.
长袍宽帽,面带狞笑,一眼就能看出来是女巫猎人。
Распознать их можно по злым усмешкам, по длинным плащам и шляпам с широкими полями.
女巫猎人根本不会多花时间讨论任何事情,绝对不会。
Охотники за колдуньями с тобой дискутировать не будут, ой не будут.
我在港口旁看到你…就在女巫猎人的大本营着火之前…
Я видел тебя в порту - перед пожаром у Охотников...
被她碰到的女巫猎人,脸上开始长疣,三天后就死了!
А один Охотник, которого она тронула, весь запаршивел и сдох третьего дня.
去找个女巫猎人,告诉他们你会魔法,他们就会立刻把你关进去。
Идите к Охотникам и скажите, что практикуете чары. Тут же там окажетесь.
黑暗力量?你们该去找骑士或女巫猎人,而不是猎魔人。
Темная сила? Вам нужен рыцарь или Охотники за колдуньями.
没人…除了你以外?这跟那场女巫猎人营区的大火有没有关系?
Никто не знает... кроме вас? А ты не имеешь отношения к пожару в казармах Охотников?
黑衣人走了,女巫猎人来了。但生活还得继续,我们得把握当下。
Черные ушли, значит, жди Охотников на ведьм. Но жизнь-то продолжается.
…所以她去找草药医师拿药,结果女巫猎人突然冲进来!
...и когда она пришла к этой травнице, Охотники за колдуньями вломились!
峭爪女猎手
Охотница из племени Скального Когтя
霜狼女猎手
Охотница из клана Северного Волка
虫爪女猎手
Охотница из племени Червивого Когтя
女巫猎人必备。无声的闪光过后,最强大的法师也得乖乖就擒。
Это основной элемент снаряжения Охотников за ведьмами. В один миг превращает могущественнейшего чародея в безоружную жертву.
我以为玛格丽塔·劳克斯-安蒂列不可能被女巫猎人抓到。
Я думал, уж кто-кто, но Маргарита Ло-Антиль никогда не попадется Охотникам за колдуньями.
他就住在牛堡,把自己关在学院里的家里。他的门口有女巫猎人看守。
Здесь, в городе. Он сидит под замком в своем доме за стенами университета. Его стерегут Охотники за колдуньями.
他的东西没有一起被烧掉,还真怪。女巫猎人同意你转卖?
Странно, что артефакты не сгорели вместе с ним. Охотники за колдуньями просто так позволили их продавать?
他们…都是非人种族。我还以为女巫猎人和神殿守卫只追捕法师。
Это... нелюди. Я думала, что Охотники и Храмовая стража охотятся на чародеев...
暗影宝珠:女猎手
Сфера Тьмы: охотница
血迹很旧,都凝固了。不知道女巫猎人是不是在这儿追上法师的…?
Старая и запекшаяся. Может, здесь чародея схватили Охотники...
找到传送门了,很好,不过也有可能已经被女巫猎人弄得七零八落了。
Порталы. Прекрасно. И Охотники на ведьм в них уже покопались.
我也说不清。有些教授认为他是叛徒,说女巫猎人用了一大笔钱收买他。
Я не знаю точно. Часть коллег считает его предателем. Говорят, что он продался Охотникам за кругленькую сумму.
пословный:
女巫 | 猎手 | ||
1) * жрица (должность, дин. Чжоу)
2) шаманка, знахарка, колдунья, ведьма
|
охотник, егерь
|
похожие:
猎女巫
女皇猎手
女巫猎人
狩猎女巫
猎女巫者
女巫杀手
女猎手天鬃
羽月女猎手
临风女猎手
峰林女猎手
女猎手妮麦
蔑潮女猎手
风剪女猎手
女猎手琪玛
女猎手艾拉
神秘女猎手
女猎手库拉
缭夜女猎手
神盾女猎手
沉默女猎手
裂牙女猎手
灰谷女猎手
沙地女猎手
女巫猎人领袖
扭曲女巫裹手
女巫猎人军官
巫妖猎手归来
女巫猎人信使
女猎手迪亚娜
沃卡伊女猎手
女猎手彬图克
掠夺者女猎手
女猎手塞露拉
女猎手扎杰拉
敏锐的女猎手
卡多雷女猎手
赞齐尔女猎手
潜伏的女猎手
伊米亚女猎手
女巫猎人之剑
残暴的女猎手
复仇的女猎手
女巫猎人的命令
女巫猎人拷打者
女巫猎人的笔记
女巫猎人的斗篷
女巫猎人的护甲
巫毒猎手的腰带
巫毒猎手的护胸
女巫猎人的面具
巫毒猎手的面具
野猪人女巫手套
女猎手杜丝伦娜
女猎手艾丝蒂德
丛林女猎手雕像
先遣营地女猎手
女猎手雅里瑞拉
女猎手阿妮萨尔
戒卫女猎手护腕
女猎手维尔耶丽
女猎手阿比盖尔
女猎手艾泽莉亚
女猎手达文尼娅
时光扭曲女猎手
达纳苏斯女猎手
女猎手蕾尔·急流
女猎手莱维·乌木
女猎手莉莱尔·绿叶
女猎手桑德娅·月落
暗影猎手的巫毒面具
打开女猎手伊莉奥娜的笼子