女巫的小屋
_
Хижина ведьмы
примеры:
米德考普斯的村民不擅言辞,但最终杰洛特还是设法收集到足够的线索,找到女巫的小屋。
Крестьяне из Подлесья были не слишком разговорчивы, но ведьмаку все-таки удалось вытянуть, как добраться до дома колдуньи.
沿着小路一直走,就能看到一块大石头,那是恶魔留在那儿的,传说有个农夫骗恶魔说那是颗巨大的蛋。然后向右走进树林,经过一架没人要的货车,就能看到女巫的小屋了。
Пойдете по ней до большого камня - его диавол бросил, ну, которого мужик обманул, сказал, будто это большое яйцо. А потом направо, в лес. Ну, как пройдете мимо брошенной телеги - там рядом и хата.
寻找女巫的小屋
Найти дом ведьмы.
我们设法消除了屏障,进入了女巫的小屋。
Мы сумели снять барьер и войти в хижину Белой ведьмы.
我们在白女巫的小屋附近发现了一些蘑菇,或许这些蘑菇能帮我们搞定入口的屏障...
Возле хижины Белой ведьмы мы встретились с грибами. Возможно, они знают хоть что-то о барьере, окружающем этот дом...
鲁库拉森林 - 白女巫的小屋
Лес Лукуллы: хижина Белой ведьмы
在小屋中与女巫交谈
Поговорить с ведьмой в ее хате.
有间小屋,是女巫的屋子。
Ведьмина хата.
进入女巫小屋里的传送门
Пройти сквозь портал в хате ведьмы.
和女巫猎人谈谈废弃小屋的事情
Поговорить с охотником на ведьм о заброшенном доме
女巫...看,她的小屋离这儿只有几步路。看啊!
Ведьма... Ее хижина в двух шагах отсюда. Смотри!
最后有人看到他的时候是炎女巫入侵之前,他正在赶往自己位于南边的灵魂小屋。
В последний раз его видели направляющимся к своей обители духов на юге как раз перед тем, как на нас налетели эти пепловедьмы.
这栋小屋里藏着一扇暗门。如果我们可以设法进入,就能找到你要的答案,甚至是我们对抗女巫会的胜算。
Где-то в этом доме находится потайная дверь. Если мы сумеем ее отыскать, то не только найдем ответы на твои вопросы, но и узнаем, как победить ведьм.
这座村落位于赫伯湖畔,最出名的就是在郊外小屋里的狡猾女人——或是女巫——毕竟她已经在那里住了好几百年。
Деревня Подлесье, расположенная вблизи озера Хобот, известна, прежде всего, соседством с мудрыми женщинами, или, если хотите, кодуньями, которые веками живут в хате неподалеку.
阿户告诉我们伊卡拉住在塞西尔北部的鲁库拉森林里的一个小屋中。如果我们想找到白女巫,那么这就是我们要去的地方。
Арху рассказал, что Икара живет в хижине в лесу Лукуллы, к северу от Сайсила. Если нам нужна Белая ведьма, надо отправляться туда.
一面魔镜将我们拉进了伊卡拉小屋的暗室里,但暗室里依然没有那个女巫的踪迹。我们一定要睁大眼睛提高警惕!她一定就藏在某处...
Волшебное зеркало помогло нам спуститься в потайную комнату хижины, но самой ведьмы мы по-прежнему не нашли. Продолжим поиски, она должна быть где-то здесь!
原来,这位可能和希里发生过争执的女巫正是凯拉·梅兹。她伪装成乡下女巫住在米德考普斯附近。杰洛特以前见过她。如今他不得不再次回到她偏僻的小屋打探养女的下落。
Оказалось, что ведьмой, с которой поссорилась Цири, может быть Кейра Мец, поселившаяся недалеко от Подлесья и выдававшая себя за деревенскую колдунью. Геральт уже встречал ее раньше, теперь же ему предстояло вернуться в хижину чародейки, чтобы спросить о своей подопечной.
不过秘源猎人,我们必须从头开始,白女巫依然不见踪影!如果我们想真正搞清楚莉安德拉的所作所为,就必须从她的姐姐开始。她应该不在这里,这里到处都是莉安德拉的追随者。她很有可能在她的森林小屋中。
Вернемся же к началу, искатель Источника: мы по-прежнему не нашли Белую ведьму. Если мы хотим понять истинные мотивы Леандры, надо начать с ее сестры, а та скорее в своей лесной хижине, а не среди почитателей Леандры!
我为你描绘了一副足够美好的蓝图,不是吗?你已经迫不及待要脱下滑雪袜然后跳进去游泳了吧?嗯,我可以告诉你:如果你相信的话,我们的军团穿过了白女巫小屋里的那条路!裂口应该还在,而且那是唯一的入口。
Что, понравился мой рассказ? Не терпится натянуть лыжный костюм и устремиться на заснеженные просторы? Ну, я могу дать такой совет. Ты не поверишь, но наш отряд отправился туда из хижины самой Белой ведьмы! Посланник разрыва все еще там, а другого пути, кроме как через разрыв, туда нет и быть не может.
пословный:
女巫 | 的 | 小屋 | |
1) * жрица (должность, дин. Чжоу)
2) шаманка, знахарка, колдунья, ведьма
|
1) маленький домик, хибарка, хижина, лачуга; будка, сарайчик
2) эпист. мой скромный дом, моё скромное жилище
|