好不了多少
hǎobuliǎo duōshǎo
ничуть не лучше
примеры:
事实上,咱们这里的环境也好不了多少。
Фактически, наше положение ничуть не лучше.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
「我们若无法体察每株树蕴含的美丽,就比人类好不了多少。」~妖精斥候塞莉雅
«Если мы не видим красоты в каждом деревце, мы ничем не лучше людей». — Саэлия, эльфийская разведчица
嗯……你的牲畜看起来比以前好不了多少。依我看你已经失去目标了。
Гм-м... Твое создание, похоже, ведет себя не лучше, чем раньше. Сдается мне, ты мажешь мимо цели.
陌生人,告诉我,你是不是一直都是个蠢蛋?我和我的伙伴们认为“无知者无畏”比怯懦可好不了多少!
Скажи, ты всем так дерзишь? Мы с моим дубовым приятелем считаем, что безмозглая храбрость ничуть не лучше трусости!
如果运用得当,那条界限将意味着稳定和秩序,是抵御未知和混沌的力量的慰藉。如果运用不当,那条界限将意味着支配和恐怖。虽然与混沌不同,但也好不了多少。
Правильное использование означает стабильность и порядок. Комфорт в противовес непостижимым, меняющимся силам хаоса. Неправильное использование означает подавление и террор – не то же самое, что хаос, но не лучше его.
这比谋杀好不了多少,我不能这么做。
Это ничем не лучше убийства. Я не могу этого сделать.
诸神自身已经被腐化了,就连卢锡安也比他们好不了多少。
Даже богов она развратила. Даже Люциан оказался не лучше.
达莉丝,还有其他和她一路的人,比如亚历山大、精灵母树、暗影王子,他们其实比恶魔好不了多少。他们牺牲别人来谋求力量,而且不是为了创造稳定,而是制造奴仆。
Даллис и другие, подобные ей – Александар, Мать-древо, Принц Теней – на самом деле они не намного лучше демонов. Они жаждут власти за чужой счет – не следить за стабильностью, а создавать слуг.
旧社会不知毁了多少好人
неизвестно, сколько хороших людей погубило старое общество
不多不少花了正好一百卢布
Израсходовал ни много ни мало сто рублей
正好; 不多不少
ни много ни мало
不多不少, 恰好, 正是
Не более и не менее как
不多不少; 恰好; 正是
Не более и не менее как
要多少钱真不好说
не могу точно сказать, сколько потребуется денег
恰好; 简直是; 不多不少
ни более и ни менее как
说了多少次了,要叫我爸爸。你好好念书,爸爸再给你买好不好?
Сколько раз я тебе говорил? Называй меня папой. Если будешь хорошо учиться, папа купит тебе воздушного змея, хорошо?
少了掠夺者之后,这里好多了。也不多啦,但有好一点。
Без рейдеров тут получше. Не намного, но все-таки лучше.
正是; 恰好; 简直是; 不多不少
не более и не менее как
他不比杀人犯好多少!
Он ничуть не лучше убийцы!
不拘加多少好话, 他总是不听
сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает
今年不知道是不是我的错觉,货运量好像比往年还多了不少。
Может, я заблуждаюсь, но в этом году объём груза куда больше, чем когда-либо ранее.
不好意思,你对这间房子了解多少?有没有看见过有人进出这间房子?
Ты что-нибудь знаешь об этом доме? Может, кто-то входил или выходил?
我都教过你多少次了!这点小事都做不好,你还想不想让我…你还想不想赚钱了!
Сколько раз мне учить тебя! Если ты не можешь нормально делать простейшие вещи, то как ты собираешься меня... То как ты собираешься зарабатывать деньги?!
不多不少; 正好(这么多)(常指大的数量)
Ни много ни мало
你和我,我们真的做了不少好事,我希望可以一起创造更多美好。
Мы с тобой отличная команда, черт побери. Мы уже сделали много добрых дел, а впереди нас ждет еще больше.
老天,还真是有好多不同的钥匙。至少超过∗20∗把了……
Ого, как много тут ключей. Не меньше ∗двадцати∗...
好多龙要屠……时间太少了!
Так много драконов... так мало времени!
不知道咱们还剩多少电,所以最好赶紧开始。你准备好了吗?
Я не знаю, на сколько нам еще хватит заряда, так что давай начинать. Ты готов?
有好多晚上我都睡不着,只能默默数着今天自己又恼怒了多少人。
Ты даже не представляешь, сколько ночей я не спала и думала о том, скольких врагов нажила в тот день.
卖?不好意思,没说要卖,多少钱都不卖。
Стоят? Прости, но эти вещи не продаются. Я не продам их ни за какие деньги.
知道以后会有多少豆子难道不好吗?
Но разве это плохо — знать, сколько в мире бобов?
黑血掠夺者在海上抢了不少船。好多人都因他们的胡闹而受伤了。
Мародеры Черной крови грабят корабли у берега. Из-за их глупости многие люди пострадали.
这样好多了!至少看起来有趣多了。
Так-то лучше. По крайней мере, интереснее.
差不了多少
не будет сколько-нибудь заметной разницы
既然莱克尔已死,众多灵魂就能好好安息了。虽不是所有,但是还是有不少的。
Многим душам тут полегчало оттого, что Райкер преставился. Не всем, но многим.
不管我灌自己多少酒,我还是睡不好觉。
Вот сколько ни пью, а все одно - толком выспаться не могу.
花了不知多少钱!
беда сколько денег истратили!
不知道这个时代还有多少人能好好被安葬。
Интересно, скольким сейчас выпадает удача быть погребенными по всем правилам.
现在好多了,至少跟以前比起来算好啦。
Сейчас у нас все отлично по крайней мере, по сравнению с тем, что было раньше.
有时候我觉得有些人真的不理解我为他们到底付出了多少汗水,不过你们挺好的。
Иногда мне кажется, что некоторые не понимают, как я тут для них вкалываю, но вы, ребята, ничего.
我不管你杀了多少虚空异兽,你最好解释下发生的事情,不然就把你关进大牢。
Мне наплевать, сколько исчадий Пустоты ты убил. Или ты объяснишься, или отправишься за решетку.
巨魔形形色色,身材、嗜好各有不同。不过它们的脑子都和一桶锈钉子差不了多少。
Существует множество видов троллей. Однако до сих пор не удалось найти ни одного, который не был бы туп, как ведро гвоздей.
看您就知道,您心里有数,这钱不多不少玩玩正好。
Именно такую сумму я рекомендую тратить новичкам. Это не слишком много, но и не мало.
这车值不了多少钱。
The car isn’t worth much.
你不见了多少页?
И сколько страниц у тебя потеряно?
嫌少?这么点小事都办不好,还指望白拿多少钱?这些就是你们应得的酬劳,拿好了。
Мало?! Вы даже с самой простой работой не можете справиться, а ещё требуете больше денег? Я вам даю даже больше, чем вы заслуживаете. Берите же.
你数不了你有多少头发。
Тебе не сосчитать, сколько волос на твоей голове.
一只筲盛不了多少水!
много воды в одно ведро не уместится!
告诉她她想吃多少松露就吃多少。把她喂肥了好当烧烤。
Сказать ей, чтобы ела досыта трюфелей. Как раз растолстеет к ближайшему празднику.
过了一些时候; 不知过了多少时候
Долго ли, коротко ли
至少你有努力过。这已比这时代大多数的人好多了。
По крайней мере, ты пытаешься что-то сделать. В наше время это уже много.
流了不少血,走不了多远的。
Он потерял столько крови... Думаю, далеко не ушел.
这里不知道住了多少人……
Интересно, сколько людей здесь живет...
我只是出于好奇,请问你买这辆车花了多少钱?
Just to satisfy my curiosity, how much did you pay for your car?
嗯,现在情况看起来好多了。我可以少抱怨几句了。
Ну, сейчас положение выглядит неизмеримо лучше. От меня вы больше жалоб не услышите.
虽然休息的时间没多少了,但还是要好好把握呢。
Нужно ценить каждый кусочек свободного времени, даже если он совсем крохотный.
但我还没学过多少字呢,上面写的字好复杂,我好多都看不懂…
Я ещё учусь читать и многих слов на табличках не понимаю...
他已经死了。而且比这更糟,保持他完好无缺的魔法需要黑色的灵魂。我不知道他已经杀了多少人了。
Он уже мертв. Хуже того, заклинания, поддерживающие его существование, питаются черными душами. Даже не знаю, скольких людей он уже успел погубить.
那时候的事,我记不得多少了。回忆好像都混在一块了。不过场景几乎都在酒吧内。普遍都是如此。
Дальше я мало что помню. Все расплывается. Почти всегда там присутствует бар. Общий момент у всех этих историй.
拖到手续可就不好了啊,要是发生无法预见的……全面核子毁灭的话。不会耽搁多少时间的。
Чтобы не было никаких задержек в случае непредвиденного... тотального уничтожения. Это займет лишь пару минут.
猎魔人这行赚不了多少钱。
У ведьмаков не бывает лишних денег.
我都说了多少遍了,你就是不听。
Я сколько раз уже сказала, ты все равно не слушаешься.
пословный:
好不了 | 多少 | ||
1) не выздороветь, не излечиться
2) добром не кончится
|
duōshǎo
1) (некоторое) количество
2) сколько-нибудь, столько-то; много или мало, больше или меньше
3) много, немало (обычно: больше десятки) 4) много ли мало ли, более или менее, в известной мере (степени), в какой-то мере (степени), в большей или меньшей мере (степени), в той или иной мере (степени), до некоторой степени
duōshaoсколько? (обычно: о числе свыше 10)
|