多不了多少
duōbuliǎo duōshǎo
ничуть не больше
примеры:
差不了多少
не будет сколько-нибудь заметной разницы
花了不知多少钱!
беда сколько денег истратили!
这车值不了多少钱。
The car isn’t worth much.
你不见了多少页?
И сколько страниц у тебя потеряно?
一只筲盛不了多少水!
много воды в одно ведро не уместится!
你数不了你有多少头发。
Тебе не сосчитать, сколько волос на твоей голове.
过了一些时候; 不知过了多少时候
Долго ли, коротко ли
流了不少血,走不了多远的。
Он потерял столько крови... Думаю, далеко не ушел.
旧社会不知毁了多少好人
неизвестно, сколько хороших людей погубило старое общество
这里不知道住了多少人……
Интересно, сколько людей здесь живет...
不多不少花了正好一百卢布
Израсходовал ни много ни мало сто рублей
我都说了多少遍了,你就是不听。
Я сколько раз уже сказала, ты все равно не слушаешься.
猎魔人这行赚不了多少钱。
У ведьмаков не бывает лишних денег.
我害死了多少人?我甚至记不清了……
Сколько убийств на моем счету? Я уже и не помню...
麻烦你了,先生。用不了多少时间。
Пожалуйста, сэр! Это не займет много времени.
唉…说了多少次了,不是老板娘。
Сколько раз тебе нужно повторить? Я не просто «жена босса», я сама - босс!
少用些牛奶, 剩下的不多了。
Use the milk sparingly, there’s not much left.
这种方法我们已不知试了多少次。
We’ve tried this method for no one knows how many times.
这比谋杀好不了多少,我不能这么做。
Это ничем не лучше убийства. Я не могу этого сделать.
枪手杀了那么多人一定赚了不少钱。
Стрелки, должно быть, прилично зарабатывают своими зверствами.
差不多了,可以再多一些整合,少一些监管……
Ну почти. Чуть больше консолидированности, чуть меньше рамок...
不知道挖掘这地方耗费了多少时间。
Интересно, сколько им пришлось копать.
事实上,咱们这里的环境也好不了多少。
Фактически, наше положение ничуть не лучше.
不过多亏他的本事,最近安定了不少。
Благодаря его таланту здесь стало намного безопаснее.
不多不少
ни больше и ни меньше как
吃虎鱼和中原杂碎,吃了多少就记不清了…
Рыбу-тигра и потроха «Чжун Юань», но точно не помню, сколько съел...
我知道,那些千岩军叔叔不知道说了多少遍了。
Хорошо, хорошо. Миллелиты только и твердят об этом.
我才不管我们花了多少钱请那个吞火人。
А сколько денег ушло на этого пожирателя огня, я даже и говорить не хочу.
因为你,联邦蒙受了多少不公不义的事。
Содружество уже достаточно настрадалось по твоей милости.
道多不少
не много и не мало
拜托了,我时间不多了。不过我猜你的时间还要少得多。
Прошу тебя, у меня мало времени. Хотя у тебя, как мне кажется, его безмерно меньше.
你知不知道我在这个地方“投资”了多少?
Ты хоть представляешь, сколько я «вложил» в это место?
这么多年了,这铃铛也不知道被借走了多少次。
За столько лет многие приходили одолжить колокольчик.
1000个金币,多了不要,少了不行!请付费吧。
1000 золотых - ни больше ни меньше! Пожалуйста, давай их сюда.
给少了? 你是按市场价付的钱……不多也不少……
Недоплатил? Ты заплатил по рынку — не слишком много и не слишком мало.
一段日子没来这里,多了不少小麻烦呢。
Я уже давно там не был и... Появились некоторые проблемы.
正好; 不多不少
ни много ни мало
嘉义年年也都这么说,我都记不清他说了多少次了…
Цзя И сам так из года в год твердит. Столько раз он повторял эти слова...
哈...我们不知道违反了多少联合军的规定。
Фух... Мы только что нарушили около пятидесяти правил Альянса.
不多不少,刚刚十斤。
Ни больше, ни меньше, ровно 5 кг.
你杀了不知多少虚空异兽才到了这里。你没法回头了。
Вы убили больше исчадий Пустоты, чем можете сосчитать, чтобы здесь оказаться. И вы не повернете обратно.
少了掠夺者之后,这里好多了。也不多啦,但有好一点。
Без рейдеров тут получше. Не намного, но все-таки лучше.
说了多少次了,要叫我爸爸。你好好念书,爸爸再给你买好不好?
Сколько раз я тебе говорил? Называй меня папой. Если будешь хорошо учиться, папа купит тебе воздушного змея, хорошо?
识了多少字?
сколько иероглифов ты уже знаешь (усвоил)?
到了多少人?
How many people were present?
没有多少了
осталось немного
他们人数已经不少了,而且还在积极寻找更多。
Их там уже немало, и они активно разыскивают других.
我需要的,不多不少,就是$1oa块碎片。少了不够,多了不行。
Мне понадобится ровно $1oa |4осколок:осколка:осколков;. Меньшего количества будет недостаточно, а больше просто нет смысла.
它是不是纯粹的无,你的意识比一粒麦芽大不了多少?
Познал ли ты чистое ничто, в коем сознание не тяжелее ячменного зернышка?
看来冬堡不管谁来统治都差不了多少嘛。我一点都不惊讶。
Похоже, смена власти в Винтерхолде немногое изменила. Не могу сказать, что удивлен.
我以前都是独行侠,多了一个伙伴麻烦也多了不少。
Я привык действовать в одиночку. С напарником больше шанс влипнуть в неприятности.
不多不少; 恰好; 正是
Не более и не менее как
不多不少, 恰好, 正是
Не более и не менее как
过了多少时间?
сколько времени прошло?
多多少少习惯了些
отчасти привыкнуть
不管那个可怜虫开出了多少价码,我都出双倍的价钱。
Я заплачу вдвое против той жалкой пары монет, что наскребет он.
真想知道他们到底杀了多少人。这些渣滓造成了多少不幸。
Хотелось бы мне знать, сколько жизней она отняла. Сколько страданий причинила эта мразь.
嗯,不知道你朋友是喝了多少瓶酒。十瓶吧,多喝一瓶就多一个人。
Интересно, сколько этот твой знакомый до этого бутылок выпил. Наверное, десять. Один клиент - одна бутылка.
你在飞旋旅社的房间比这艘单桅帆船大不了多少。
Твой номер в «Танцах» не сильно больше этой яхточки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
多 | 不了 | 多少 | |
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|
duōshǎo
1) (некоторое) количество
2) сколько-нибудь, столько-то; много или мало, больше или меньше
3) много, немало (обычно: больше десятки) 4) много ли мало ли, более или менее, в известной мере (степени), в какой-то мере (степени), в большей или меньшей мере (степени), в той или иной мере (степени), до некоторой степени
duōshaoсколько? (обычно: о числе свыше 10)
|