好合
hǎohé
дружба и согласие, хорошо ладить друг с другом, хорошие отношения
百年好合 Пусть ваш брак продлится сто лет!
hǎo hé
1) 志意相投。
汉.桓宽.盐铁论.结和:「夫两主好合,内外交通,天下安宁。」
2) 男女结合。
如:「百年好合」。
hǎohé
live in perfect union (of couples)1) 情投意合。
2) 指和好。
3) 指男女结合。
примеры:
发展法国和苏联友好合作宣言
Декларация о дальнейшем развитии дружбы и сотрудничества между Советским Союзом и Францией
华沙友好合作互助条约缔约国政治协商委员会
Политический консультативный комитет государств-участников Варшавского договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи
延长1955年5月14日在华沙签订的友好合作互助条约的效力的议定书
Протокол о продлении срока действия Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи, подписанного в Варшаве 14 мая 1955 года
关于终止1955年5月14日在华沙签订的友好合作互助条约的效力和1985年4月26日在华沙签订的延长该条约效力的议定书的效力的议定书
Протокол о прекращении действия Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи, подписанного в Варшаве 14 мая 1955 года, и Протокола о продлении срока его действия, подписанного в Варшаве 26 апреля 1985 года
萨拉热窝友好合作宣言
Сараевское заявление о дружбе и партнерстве
兄弟友好合作和协调条约
Договор о братстве, сотрудничестве и координации
华沙友好合作互助条约; 华沙条约
Варшавский договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи; Варшавский договор
经过两国人民20个春秋的努力,中日友好合作已结出丰硕成果
С помощью усилий народов двух стран в течение 20 лет, дружественное сотрудничество между Китаем и Японией дало богатые плоды.
通过调解,友好合作关系得以确立。
By conciliation, cooperation is established.
两国的友好合作关系日益发展。
The friendly cooperation between the two countries is growing with every passing day.
和谐好合
harmonious and united
友好合作条约
treaty of friendship and cooperation
中国政府十分重视与贵国的友好合作关系。
The Chinese Government attaches great importance to friendly relations and cooperation with your country.
友好合作加强
укрепление дружбы и сотрудничества
中塔关于发展两国面向21世纪的睦邻友好合作关系的联合声明
Совместная декларация Китайской Народной Республики и Республики Таджикистан о развитии отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества, ориентированных в XXI век
两国的友好合作关系
отношения дружбы и сотрудничества между двумя странами
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
办好合同附加协议
оформление дополнительного соглашения к контракту
首先,我们要准备好合适的土壤!你必须先开垦土地,敲松土块,为我们的小嫩苗铺好土层。
Прежде всего мы должны подготовить почву! Нужно вскопать землю, чтобы получилась грядка для наших ростков.
不过,如果你们肯帮忙。我也会准备好合适的…物质上的报酬,犒劳你对学术研究的伟大贡献。
Но за вашу помощь я подготовлю вам соответствующее материальное вознаграждение за великий вклад в науку.
那么,我会为你准备好合适的报酬,这个委托也拜托你了!
Тогда я подготовлю соответствующее вознаграждение, а вы беритесь за это поручение!
呃,这个…放心吧,我肯定会准备好合适的报酬。
Э, ну... Не волнуйся, я позабочусь о соответствующей награде.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск