好戏开场
_
Веселье
примеры:
来吧,好戏开场了
Черт, давно пора
快点过去吧,如果够快的话,说不定还能赶上一场好戏喔。
Иди быстрее. Если поторопишься, то, может, застанешь самое интересное.
「当俄佐立人连道具都一起逮捕的时候,你就知道这一定是场好戏!」 ~灾祸歌伶裘蒂丝
«Если Азориусы и реквизит арестовывают, то представление точно удалось на славу!» — Джудит, Бичующая Дива
我告诉过他我们走错路了,但是他会听我的吗?你能相信他居然不和我说话吗?好吧,除非他改变主意,否则我们就准备看场好戏吧。
Я говорил ему, что мы идем не туда, но разве он меня слушал? И представляешь, после этого он еще и не желает со мной разговаривать! Ну, пока он не передумает, я позабавлюсь!
пословный:
好戏 | 开场 | ||
1) интересная пьеса, хорошее представление
2) потеха; самое интересное
3) хорошо играть (об актёре)
|
1) начать представление; открыть бал; начаться
2) начало, пролог; первый шаг, открытие
|