开场
kāichǎng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) начать представление; открыть бал; начаться
舞会还没开场 бал ещё не начался
2) начало, пролог; первый шаг, открытие
给会议作个很好的开场 послужить прекрасным началом (прологом) для конференций
kāichǎng
начать; начало (представления)первый шаг; начать представление
kāichǎng
演剧或一般文艺演出等开始,也比喻一般活动开始:他们到了剧院,开场已很久了 | 群众大会上,他总是带头发言,话虽不多,倒能给会议做个很好的开场。kāichǎng
[begin; opening of a show] 演出开始, 也比喻一般活动的开始
开场白
kāi cháng
1) 戏剧、电影等表演的开始。
如:「他们赶到戏院,电影刚好开场。」
2) 比喻一般活动的开始。
如:「运动会已经开场了。」
kāi chǎng
to begin
to open
to start
beginning of an event
kāi chǎng
begin; opening of a show; open; start:
戏已经开场了。 The play has already started.
kāichǎng
I v.o.
1) begin (performance)
2) open a gambling house
II n.
curtain-raiser; prelude
1) 划分地面。
2) 举行科举考试。
3) 铺开演出场地。
4) (戏剧、曲艺及各种表演节目)开始演出。
5) 比喻事物或一般活动的开始。
частотность: #16346
в самых частых:
в русских словах:
зачин
〔阳〕 ⑴〈俗〉=почин ②解. ⑵(民歌、童话等具有传统格式的)开头, 开场白, 引子.
погудка
〈复二〉 -док〔阴〕〈口〉调子, 腔调; 开场白, 引子. Старая ~на новый лад. 〈俗语, 不赞〉改头换面(换汤不换药). Какова ~, такова и пляска. 〈俗语〉奏什么曲子, 跳什么舞(见机行事).
предпослать
-ошлю, -ошлёшь; -ос-ланный〔完〕предпосылать, -аю, -аешь〔未〕что чему〈书〉(在…之前)首先讲, 作开场白; 把…写在…之前, 写…的前言. ~ книге предисловие 给书写序言. Докладчик ~слал своему докладу несколько общих замечаний. 报告人在报告之前首先讲了几句一般的意见。
присказка
楔子 xiēzi, 开场白 kāichǎngbái, 小引 xiǎoyǐn
пролог
1) 序 xù, 前言 qiányán; (пьесы и т. п.) 开场白 kāichǎngbái; 序幕 xùmù
синонимы:
примеры:
舞会还没开场
бал ещё не начался
给会议作个很好的开场
послужить прекрасным началом (прологом) для конференций
拋转硬币来决定谁开场
подбросить монетку, чтобы решить, кому начинать
在公开场合
в публичной обстановке, на людях
戏已经开场了。
The play has already started.
原来准备好的那一套开场白被他忘得一干二净。
Заранее подготовленная вступительная речь совершенно вылетела у него из головы.
主持人准备挑一项重要新闻作为开场白,以引起与会记者的注意。
The presider intended to open with an important piece of news in order to attract the attention of the reporters present.
这是一段开场白, 故事还在后边呢
Это присказка, а сказка впереди
哈加莎的复仇已经开场!
Мес-с-сть Хагаты с-с-свершитс-с-ся!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск