好收场
_
好的结局。 文明小史·第二十回: “看他们两天, 如果不对, 还是远避他们为是, 看来没有什么好收场的。 ”
hǎo shōu cháng
好的结局。
文明小史.第二十回:「看他们两天,如果不对,还是远避他们为是,看来没有什么好收场的。」
примеры:
收场好,就一切都好。
всё хорошо, что хорошо кончается.
这件事不好收场。
It’s hard to wind this matter up.
给我一个不当场收割你的好 理由。
Почему бы мне не забрать твою душу прямо сейчас?
пословный:
好 | 收场 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) кончать; заканчивать (напр., выступление)
2) конец; финал
3) заключительная сцена (реплика)
|