好施
hàoshī
[любить] благодетельствовать (благотворить); благотворительность, филантропия; благотворительный
喜好施舍。
в русских словах:
комбинатор
неодобр. - 好施狡计的人 hào shī jiǎo jì-de rén
трюкач
-а〔阳〕 ⑴技艺高超的人, 身怀绝技的人. ⑵好施诡计的人, 好耍花招的人.
щедрый
щедрый человек - 慷慨好施的人
примеры:
好施狡计的人
неодобр. комбинатор
慷慨好施的人
щедрый человек
[直义] 行善没有标准; 乐善好施, 不论多少.
[例句] В пояснение великодушной выходки Ларина кунака, можно сказать ещё то, что на милость образца нет. Во всяком случае, какая бы причина ни побудила киргиза оказать добро Ларе, но оно действительно было оказано. 为了说明拉拉朋友的慷慨行为,
[例句] В пояснение великодушной выходки Ларина кунака, можно сказать ещё то, что на милость образца нет. Во всяком случае, какая бы причина ни побудила киргиза оказать добро Ларе, но оно действительно было оказано. 为了说明拉拉朋友的慷慨行为,
на милость образца нет
你!你会帮我的!你乐善好施,对不对?你一向如此!
Ты! Ты мне поможешь! Ты же всем помогаешь, да? Это твое призвание?
乐善好施者
a generous contributor to charity
你是值得信赖的救助者和乐善好施者,救人于困苦,你受到众人的喜爱。
Благородный спаситель и верный друг тех, кто попал в беду. Многие любят вас, и любят за дело.