好玩
hǎowán, hàowán
1) hǎowán см. 好玩儿
2) hàowán любить играться; любитель поиграть; жадный к развлечениям
好玩是儿童的天性 жажда к игре - это у ребенка в крови
ссылается на:
好玩儿hǎowánr
забавный, интересный; занимательный; забава
забавный, интересный; занимательный; забава
hǎo wán
有趣。
如:「跟那种呆板的人出游,有什么好玩的。」
或作「好顽」。
hào wán
爱玩。
如:「他本性还不错,只是有些好玩。」
hào wàn
供赏玩的物品。
宋.梅尧臣.和吴冲卿学士石屏诗:「留为千古作好玩,慎勿倾朴同玉碑。」
宋.刘子翬.兼道携古墨来感之为作诗:「当时好玩不独此,器用往往穷奢汱。」
hào wán
to be playful
to be fond of one’s fun
hǎo wán
amusing
fun
interesting
I
有趣;能引起兴趣。
II
犹玩好。供赏玩的物品。
1) 可爱可狎。
2) 犹爱玩。
частотность: #11669
в самых частых:
в русских словах:
забавно
он забавно рассказывает - 他讲得好玩
игрун
-а〔阳〕〈口〉好玩耍者, 好淘气者, 顽皮者, 好撒欢儿的(指儿童、动物); ‖ игрунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
курьёзный
奇异[的] qíyì[de], 新奇[的] xīnqí[de]; (забавный) 好玩的 hǎowánde, 好笑的 hǎoxiàode
нешуточный
不是好玩的 bùshì hǎowán-de, 非同小可的 fēi tóng xiǎokě-de; (серьёзный) 沉重的 chénzhòngde
пикантность
1) 有趣 yǒuqù; 好玩 hǎowán
пикантный
1) 逗趣的 dòuqùde, 很有趣的 hěn yǒuqù-de; 好玩的 hǎowánde
потеха
вот потеха! - 真好玩!; 真可笑!
потешный
好玩的 hǎowánde, 可笑的 kěxiàode
приключение
в дороге произошло забавное приключение - 在路上发生了一件好玩的意外事情
примеры:
他讲得好玩
он забавно рассказывает
好玩的小孩
забавный ребёнок
真好玩!; 真可笑!
вот потеха!
在路上发生了一件好玩的意外事情
в дороге произошло забавное приключение
这可不是好玩儿的!
Это не смешно! Это не шуточки!
这小娃娃挺好玩儿。
The baby is very cute.
真好玩儿!
That’s great fun!
上他的课可不是好玩儿的。
His class is no cinch.
为了取笑; 为了好玩
ради курьеза
为了取笑; 为了开心; 为了好玩
для курьеза
为了好玩; 为了取笑
ради курьеза; Для курьеза
太好玩了
очень весело
你想躲起来吗?很好!这下更好玩了……
Прячешься? Хорошо! Так интереснее...
好玩的开始啦!
А теперь самое интересное!
这看起来还真好玩啊。
Кажется, сейчас повеселимся.
我还想去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为院长不同意。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!
Я бы так хотела отправиться за конфетами! Но не могу, потому что попечительница сирот мне не разрешает. Сходи вместо меня, а? А я с тобой потом поменяюсь: отдам те конфеты, что у меня уже есть, взамен тех, которые дадут тебе! Вот эта конфетка тебе наверняка понравится: она позволяет превращаться в разных существ, забавных и страшных!
那就放开了好好玩
повеселимся тогда как следует
接火炬游戏是不是很好玩?想不想试试看你能否连续接住更多的次数?
При жонглировании факелами определенно приходится быть начеку. Как думаешь, долго продержишься?
我觉得这听上去不但好玩,而且还很有用,于是我进行了一些基本的制造。这块棱镜可以投射出……这么说吧,伊普斯所描述的那个影像。
Это показалось мне интересным и полезным, и я тут немного поколдовала. Эта призма будет проецировать изображение... в общем, того, о чем рассказывал Бесенок.
帮帮我们,<class>!森林被大火吞噬,小动物们都被困住了。光靠细细小小的牙齿和毛茸茸软乎乎的爪子,它们是没法儿逃出来的!它们那么软绵绵,那么好玩。
Помоги нам, <класс>! Лес охвачен огнем, и дикие звери оказались в ловушке. Они не способны защитить себя при помощи маленьких зубок и мягких лапок. Они такие милые и пушистые!
你要跟我一起去吗?我打赌我们可以在附近找到各种好玩的地方。
Не хочешь пойти со мной? Я уверена, в окрестностях много интересного.
但他们中的一个……在其他人抢走我们所有的财物之后,又刺死了我们剩下的人。他只是为了好玩!
Остался один. Он проткнул насквозь тех, кто выжил. Просто так, для смеха!
说实话,虽然去给他们捣乱会很好玩,但我们必须得收拾一下,然后转移阵地了。
Какой бы заманчивой ни казалась мысль продолжать водить их за нос, нам надо заканчивать свои дела и сматывать удочки.
一些船员手里有泽姆兰用来诅咒我们的雕像。干掉他们,夺走雕像。我想看看能不能打碎那些雕像……嗯,就是为了好玩而已。
Несколько членов команды хранят идолов, с помощью которых Землан нас проклял. Убей их и забери идолов. Я хочу проверить, можно ли их разбить. Просто так, смеха ради.
我要请他来饮茶,这样就能给他看好玩的了!他看到皮革娃娃之后肯定会问“她什么时候出现的?!”
Приглашу его на чай. Вот тогда будет знать! Он увидит куклу и изумится: "А как ОНА здесь оказалась?!"
我记得阿玛赛特一直保存着他们崇拜的神灵的雕像。我敢肯定它们也会是我们这位小伙伴的好玩具。你去看看能不能找一些带过来!
Кажется, аматеты вырезают фигурки своих богов, чтобы использовать во время ритуалов. Уверен, они послужат прекрасными игрушками для нашего дружочка. Принеси нам парочку, хорошо?
海滩好玩吗?
Гуляешь по пляжу?
感兴趣就来加入我们吧!很好玩的!
Вступай в гильдию искателей приключений! Тебе понравится!
说书啊,真是件好玩的事…
Весело быть сказителем... Рассказывать истории...
欸?什么什么?有什么好玩的事情吗?我也想听!
Мнение о чём? Что там за спор? У Паймон тоже есть мнение!
危险的时候,大家保护畅畅。平时大家就做好玩的、好吃的,还会把海港造得越来越漂亮!
Когда становится опасно, все меня защищают. А когда опасности нет, они делают игрушки, вкусняшки и стараются сделать гавань ещё прекраснее!
哦,这个可以去找莉兹,风花节期间,她都会向大家介绍好玩的活动。
Хм. Ты можешь поискать Лиз и спросить у неё. Обычно во время Праздника ветряных цветов она знакомит людей с весёлыми мероприятиями.
哇,好多团雀聚在一起,叽叽喳喳的,写成诗说不定会很好玩。
Ух ты, как много зябликов. Написать такой стих было бы очень забавно.
不过,不管他们是什么反应,应该都很好玩吧。
Думаю, их реакция будет очень забавной.
那是当然,这就是捉迷藏最好玩的地方!
А как же! Это самая интересная часть игры!
受伤?没有呀,托克觉得可好玩了!
Ранен? Нисколечко. Здесь очень весело!
椰羊…椰羊!太好玩了,你们居然被这种东西耍了一通!
Кокосовая коза... Кокосовая коза! Неужели вы правда купились на такой детский розыгрыш?
感觉如何,好玩吗?
Как дела? Хорошо проводите время?
嗯嗯,风筝确实也很好玩。
Ага. Запускать воздушного змея правда очень весело...
只有你一个人觉得好玩,我们都快吓死了…
Тебе, может, и весело, а мы перепугались до смерти...
真是的,当服务生有什么好玩的。
Ненавижу быть первым помощником...
所以现在原料反而快比产品值钱了…我就想不如直接把璞石拿来卖,刺激、好玩、又说不准能赚钱…
Поэтому сейчас сырьё дороже готовых изделий... Я думаю, лучше уж продавать необработанный материал, ведь гадать, стоил он своих денег или нет, так волнительно...
群玉阁好玩吗?
Вам понравилось в Нефритовом дворце?
走吧走吧!去玩更好玩的!
Идём, идём! Сыграем во что-нибудь другое!
可璐璐总是说,小蒙扮船长的时候更好玩。
Лулу говорит, что играть веселее, когда капитан - Мэн.
我还记得这里的豆腐很好吃,还有各种好玩的小木雕。
Здесь готовят вкуснейший тофу, а ещё вырезают славные деревянные фигурки.
哎呀,「霄市」上真的有很多好吃的、好玩的,眼睛都要看花了…
Ух ты, на Ночном рынке столько всего вкусного и интересного, что у Паймон глаза разбегаются...
她因不断预言世界末日而闻名遐迩——那些可不是什么好玩言论。
Она известна тем, что прорицает конец света. Так что ее не очень любят в обществе.
“你以为惹恼巨熊好玩吗?!”
Как обычный медведь. Только в два раза больше.
驾驶狗头金刚真好玩!
РОБОЛЬД: пиу-пиу. Пилот: весело!
如果你想交换,我随时欢迎!其实很好玩的!我保证!
Если захочешь поменяться местами, только скажи! Весело будет — не то слово!
刀子比爪子好玩多了!
Большой чик-чик лучше когтей!
法术太好玩了!太好玩了!
Заклинания — это так весело!
哦哈哈,你很好玩,战斗也很好玩。我玩得很好。
Это было так весело! Что?! Мне было весело!
感染别人有时候是为了好玩,有时候是为了钱!
Иногда я заражаю других ради шалости, а иногда за денежки!
人越多越 好玩!
Чем больше, тем веселее!
当年有人建议我选牧师……还说治疗很好玩……
Становись жрицей, говорили они... Лечить весело, говорили они...
来吧,瑟里耶克,让我们好好玩玩儿。
Ну что ты, Зелиек, давай повеселимся.
又不是珍稀宠物,不好玩!
Зачем обычные звери, когда есть экзотические?
就是好玩。 他不需要别的理由。
Это его забавляет. А больше ему ничего и не нужно.
「这原本只是好玩而已。 在有人受伤后,则变得更爆笑。」
«Весело до тех пор, пока кто-нибудь не пострадает. Ну а потом начинается просто умора»
天了噜!真是好玩,大家都很厉害!
Ого-гошеньки! Вот это матч!
当然,捉人游戏听起来很好玩。
Конечно, догонялки это здорово.
真是太好玩了。
Столько удовольствия.
你曾经做过猎人吗?附近的山上好玩得很。
А ты, случаем, охотой не увлекаешься? В холмах вокруг деревни полно дичи.
沃伦鲁德?嗯,这就好玩了。我知道这个地方……
Волундруд? Это интересно. Я знаю это место...
朵西……我在想我可以编一张毯子,卖给路坎。你想编吗?很好玩的。
Дорти... Я подумывала о том, чтобы связать пару одеял, продать их Лукану. Не хочешь поучаствовать? Будет весело поработать вместе.
现在我终于可以好好玩玩了。
Наконец-то я немного развлекусь.
噢。真好玩,教我,教我!
О-о. Какой чудесный фокус. Научи меня, научи!
这很好玩。
Это весело.
好玩而已啊。你真是天真可爱,你也应该找个时间试试。
Это просто для удовольствия. Ты такая прелестная крошка, попробуй как-нибудь.
我受够了。能出来真好,好好玩一下。
Я так устала отдавать контракты всем остальным, а сама сидеть дома, как волчица в берлоге. Было приятно немного выйти, развеяться.
我从我还是一个男孩的时候就开始骑马了……没有什么比这更好玩。当我长大后,我的马也变大了。
Я, считай, вырос в седле... всегда любил коней. Ну, естественно, я рос, и лошадки мои становились больше.
我发誓过要将阿尔凯的愤怒带给所有的亡灵。通常也满好玩的。
Мой священный долг - обрушивать гнев Аркея на нежить. Обычно это еще и большое удовольствие.
你看看这,一把会爆炸的弩箭。太好玩了!
Только посмотри на это. Взрывной арбалетный болт. Какая прелесть!
啊,又一个可以收藏的好玩的东西。
А, новая игрушка для моей коллекции.
不客气。但我觉得你该走了。把你跟法杖锁在一起可不好玩。
Да на здоровье. Но тебе, я думаю, пора идти. Нечего тебя тут держать вместе с посохом.
这可不好玩,波利,你会把大家吓到的。
Не смешно, Болли. Люди напуганы.
好玩而已啊。你真是天真可爱,你也可以试试。
Это просто для удовольствия. Ты такая прелестная крошка, попробуй как-нибудь.
我只是来保护阁下的堂兄的。你自己好好玩吧。
Я здесь для защиты кузины его величества. Прошу вас, отдыхайте.
我懒得再发契约给其他人做,自己却得要留在家中当个贤妻良母。能出来真好,好好玩一下。
Я так устала отдавать контракты всем остальным, а сама сидеть дома, как волчица в берлоге. Было приятно немного выйти, развеяться.
好玩儿!
Забава!
是的。有时候哪些邪恶的半鱼人会爬出水面,并赶走好玩的渔夫。我就躲在渔夫的小屋下面。
Да. Иногда, правда, из воды выползают злые рыболюди и прогоняют того забавного рыболюда. Тогда я прячусь возле хижины рыбака.
好玩的游戏
интересная игра
我期望过多了,我们的幽会应该要更好玩的。现在我仍然会信守承诺。
Так я и думала. Жаль, наша встреча могла бы быть куда более приятной. И все-таки, я всегда держу слово.
你认为我想被杀死吗?我不会为了好玩赌上我的生命和几个星期的酷刑。如果我被抓到,那就是我即将面对的。
Думаешь, я хочу умереть? Я не стал бы ставить на кон свою жизнь и недели пыток для развлечения. А именно это меня ждет, если меня поймают.
这是朴克加骰子,很好玩的。不需要太去注意牌,但玩法还是很刺激。
Это покер, но с костями. Отличная игра. Не требует такой сосредоточенности, как карты, а удовольствия получаешь не меньше.
你以为通行证可以保护你不受齐齐摩的侵害?宵禁并不是为了好玩才设的。
Думаешь, пропуск защитит тебя от кикимор? Комендантский час ввели не ради развлечения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск