好生养
_
形容那些育龄妇女特别容易就怀上孩子、而且生产顺利。
примеры:
机器要不好好养护,久而久之就要生锈。
If the machinery were not maintained properly, It would get rusty as time passes.
我的朋友,好好照顾这些种子!它们是强大的寄养生命。
Позаботься об этих семенах, друг мой! Могучие привечают жизнь.
пословный:
好生 | 生养 | ||
1) хорошо, хорошенько; тщательно; как следует; внимательно; осторожно
2) очень, сильно; совершенно, полностью, совсем
hàoshēng
книж. любить всё живое; дорожить всем живым (один из принципов императорской добродетели 德 как модели поведения; поскольку Небо рассматривалось как "прародитель всего живого", то император как Сын Неба нёс государственную ответственность за всех живых существ, находившихся под его властью) |
1) родить и воспитывать; иметь, растить (ребенка)
2) воспитание ребёнка
|