生养
shēngyǎng
1) родить и воспитывать; иметь, растить (ребенка)
2) воспитание ребёнка
родить и воспитывать
shēngyǎng
生育抚养。shēngyǎng
(1) [(of parents) give birth to and bring up children] [口]∶生育
(2) [grow]∶生长; 使生长
shēng yang
生育、养育。
诗经.小雅.蓼莪「父兮生我……昊天罔极」句下孔颖达.正义:「毛以为此言父母生养之恩,己思报之言。」
管子.形势解:「地生养万物,地之则也。」
shēng yǎng
to bring up (children)
to raise
to bear
shēng yǎng
(of parents) give birth to and bring up childrenshēngyǎng
coll. bear and rear1) 犹养育。
2) 指分娩;生育。
3) 犹生活,生存。
4) 使生长;生长。
5) 生息,繁衍。
частотность: #28732
синонимы:
примеры:
养生养年
питание и продление жизни
地生养万物
земля (женская сила природы) родит и вскармливает всё сущее
如果我是个鳖羔子,那么是谁把我生养出来?
Если я - черепашье отродье, то кто воспитал меня?
对了!我听葛瑞丝妈妈说,清泉镇的杜拉夫先生养了一批信鸽。
Точно! Я вспомнил, как мама Грейс говорила, про дядю Драффа из Спрингвейла и его почтовых голубей.
他的儿子被绑架之后,他就离开了生养他的赫姆达尔村庄,踏上了精彩万分的冒险旅途,用手中的宝剑斩杀了很多敌人,不过中途他失去了自己的家人。真的挺惨烈的。
Он покинул свою родную деревню Хельмдалль, когда похитили его сына. Побывав во множестве захватывающих приключений, он истребил своими мечами бесчисленное множество врагов, но попутно лишился родных. Это весьма трагическая история.
第三点理由同样出于实用主义考虑,但质量却没有那么高:对杀人犯执行死刑而不是由社会出钱把他们终生养在监狱里,可以为国家节省下大笔的开支。
Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.