好货
hǎohuò
1) подарок
2) хорошая вещь, хороший товар
3) презр. тип, субъект, фрукт
hǎo huò
好物品。
如:「你真不识货,这是上等的好货,你居然轻易放过。」
hào huò
贪爱财物。
孟子.梁惠王下:「寡人有疾,寡人好货。」
hǎohuò
merchandise of superior qualityI
古代在饮宴时,为表示友好而赠送给客人的礼品。
II
1) 贪爱财物。
2) 指贪财的人。
примеры:
把他杂在好货里
подмешать его в хороший товар
寡人有疾, 寡人好货
у меня есть порок (пристрастие): я люблю деньги (богатство)
把次货裹在好货里卖
продавать плохие товары, смешав их с хорошими
奸商用次货顶好货卖
спекулянты подменяют хороший товар второстепенным
拿次货顶好货
дать вместо хорошего товара плохой
便宜没好货,好货不便宜
у дешевого товара - плохое качество, у хорошего качества - большая цена
好货色
хороший товар, хорошая штучка
他不是个好货色。
He is not a decent person.
完好货物到达定价净值
net arrived sound value
冒充的好货
shoddy
啊…这不是怕客人您错过好货吗,我才这么说的。
Эм... Это была фигура речи... Я не хотел тебя расстраивать.
呼…还好货车没坏。不过,我们两个也没办法把这辆车弄回去…
Фух... Хорошо хоть телега цела. Вот только нам вдвоём её с места не сдвинуть.
玛伽的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Макара. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
法拉的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Фарры. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
你就不担心…魔物也好货物也好,全都是在撒谎吗?
Неужели вам не показалось, что все эти монстры и груз... Что всё это было ложью?
请您随便选!都是从璃月来的上好货色,实惠又好看!
Взгляни и ты увидишь! Товары высочайшего качества по самым низкими ценам прямиком из Ли Юэ.
艾伦的货车被魔物破坏,搜集材料,帮助他修好货车。
Монстры сломали телегу Аллана. Найдите необходимые материалы, чтобы починить её.
我敢说,它里面藏着很多好货。
Зуб даю, тут много ценного.
我远道而来带来这些上好货物,走过路过不要错过!
Долго мне пришлось путешествовать, чтобы привезти тебе эти товары. Заходи, посмотри, что у меня есть.
有商人最近路过这里,留下了一些好货,你愿意去看看吗?
Недавно приходил торговец с несколькими замечательными вещицами - посмотрите, вдруг что-нибудь заинтересует.
好,我会去联系几个人,叫他们马上准备好货运。
О, хорошо, я свяжусь с моими людьми и прикажу им готовить товары к отправке.
少部分勇敢的家伙甚至能从西南的那个莫万斯卡要塞带回些好货。
Пара храбрецов принесла мне предметы даже из Морвунскара, форта на юго-западе от города.
一小部分勇敢者甚至能从西南的那个门割要塞带回些好货。
Пара храбрецов принесла мне предметы даже из Морвунскара, форта на юго-западе от города.
我既不炒地也不卖房。不过想买真正好货的话,你找对人了。
Я не торгую землей или недвижимостью. Но если тебе нужны товары, это, конечно, ко мне.
你真高明,警官。在别处可找不到这种好货了。
Хороший выбор, начальник. Вы больше нигде таких выгодных предложений не найдете.
你在卖什么?有什么好货?
Что у тебя есть на продажу?
你根本什么好货也没有。
Ничего у тебя тут нет, уважаемый.
真正好货!物美价廉!比咱价格低的,那都是偷工减料的残次品!
Лучшие товары, лучшие цены! У кого дешевле, тот паразит и не докладывает муки и крупы.
给我看看你有什么好货,看了再说。
Покажи, что у тебя есть, там и посмотрим.
是圣雷比欧达派你来的!我得马上修好货车,工地的人都还在等着我!
Святой Лебеда послал мне тебя! Надо быстро починить телегу, меня ждут на стройке!
我只卖好货,绝对没有破铜烂铁。
У нас добротные вещи, не хлам какой-нибудь.
随意看看吧,年轻人。你似乎很懂药草,我拿些私藏好货来跟你分享。
А сам посмотри, молодой человек. Раз уж ты в этом понимаешь, я тебе даже заначку из-под прилавка достану.
埃拉玛的店:顶级好货等着你!
Магазин Аэрамаса. Лучшие товары в округе!
各位!上等好货都在这儿 !走过路过不要错过!
Добрые люди! Взгляните только на эти диковины!
欢迎再来!我卖的全是最便宜的好货!
Заходите еще! На будущее помните: дешевле, чем у меня, не найдете!
有好货给你看看。喏,有贤者之石和水银。
У меня есть кое-что для таких, как ты. Гляди-ка... ребис и гидраген.
小甜心,我的好货拿去抽个两口,我保证你就能飞上天…
Золотце, попробуй две затяжки моего товара, и я тебе ручаюсь, ты полетишь далеко-дале...
大家来吧。快来快来!好货不等人!
Давайте, давайте, люди! Всем не хватит!
接好货车,清点货物,我们快走!不对,快跑!
Телегу в порядок привести, проверить, не пропало ли чего, и ехайте, только галопом!
你有什么好货?
Я хотел бы что-нибудь купить.
我看看你有什么好货。
Покажи мне свои товары.
我有好货,过这村没这店啦!
Хочешь провернуть сделку века?
想看看你有什么好货。
Покажи мне свои товары.
给我看看有什么好货。
Покажи свои товары.
让我看看你有什么好货。
Покажи мне свои товары.
有什么好货?
Покажи свои товары.
便宜无好货。
The cheap buyer takes bad meat.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск