好运气已经过去
пословный перевод
好运 | 运气 | 已经 | 经过 |
удача, счастье, везение; счастливая судьба
|
1) судьба, удел, участь
2) удача, счастье; фортуна
yùnqì
1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух
2) кит. мед. круговорот частиц жизненной энергии
|
уже
|
1) проходить [через..., по...]; проходить мимо; транзит[ный]; через
2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)
3) проходить через..., испытывать
4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени 5) течение, ход [событий]; прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
|
过去 | |||
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|
в примерах:
…的好运气已经过去
Песенка спета чья
(某人的)好光景已经过去了; 好景不长了; 运气到头了
Песня спета чья
已经好了。祝你在之后的考验中有好运气,觉醒者。
Договорились. Удачи тебе в испытаниях, пробужденный.
好时光已经过去
песенка спета чья
…的好时光已经过去
Песенка спета чья
经过进一步的研究和一点点的运气,也许我们已经开始渐渐地发现它们的弱点了。
Если повезет, дальнейшие исследования помогут нам выявить их слабые места.
他很好运。那牧师粗鲁无礼,而且已经去见他的天神了。
Очень вовремя. Жрец изволил отправиться к своим богам.
觉醒者。恐怕已经太晚了,我已经帮不了你,我的力气已经耗尽。祝你在之后的考验中有好运气。
Пробужденный. Боюсь, я уже ничем не смогу тебе помочь, ибо силы мои на исходе. Желаю успеха в испытаниях.
说来话长。不好的事情已经过去了。
Это длинная история. Случилось немало дерьма.
我的力量已经耗尽了,觉醒者。或许我的同仁还可以帮到你。另外,我希望你一路上有好运气。
Мои силы исчерпаны, пробужденный. Возможно, кто-то из моих собратьев еще окажется на что-то способен. А я желаю тебе удачи на твоем пути.
都已经过去好几天了……我希望一切正常。
Прошло уже несколько дней... надеюсь, с ними не произошло ничего ужасного.
可惜我现在必须去找科达娜商谈要事,不能亲自把你的法师塔连接进网。但我们运气好!我在肯瑞托的一位好朋友已经答应帮你把奥秘圣殿接入能量线网。
К сожалению, мне сейчас нужно срочно встретиться с Корданой по важному делу – но тебе повезло! Один из моих хороших друзей в Кирин-Торе согласился помочь подключить твое волшебное святилище к сети силовых линий.
很好,最艰难的部分已经过去了,。
Самое тяжелое позади, <имя>.
那句话是你说的也好,不是你说的也好,事情已经过去了,就不要再提了。
Ты это сказал или кто-то другой, все это уже в прошлом, и не нужно поднимать опять эту тему.
运气好的话,在被其他人注意之前,他就已经流血不止而身亡。我们所要的是一具冰冷的尸体,总比温暖的要好。
Если повезет, он истечет кровью никем не замеченный. Холодный труп донесет до них нашу мысль лучше, чем неостывший.
伟大的雷比欧达啊!请让我的田地喜获丰收,不受旱涝之灾(但只有我的田地而已,我邻居家运气已经够好了。)
О великий Лебеда! Сделай так, чтобы мои поля приносили обильные плоды, обереги их от засухи и паводков (но только мои, а то моему соседу в последнее время и так слишком везет).
我会去找卓尔坦,然後一起去见伊欧菲斯。运气好的话,我会抓到弑王者,然後…我们就可以回去过我们自己的生活。
Я встречусь с Золтаном, и мы вместе пойдем к Иорвету. Если мне улыбнется удача, я поймаю убийцу короля, а потом... потом мы сможем заняться собой.
你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……
Ты уже <померился/померилась> силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...
是的——过去的已经过去了,亲爱的。让我们向前看——携手创造更加美好的生活。
Да, моя радость, прошлое осталось позади. Теперь мы пойдем рука об руку - в новую жизнь.
我听说过一些奇观岛的怪谈。已经好多年没有人去过那里还能回来的了。
Я слышал жуткие истории про Спектакл-айлэнд. Оттуда уже черт знает сколько никто не возвращался.
他们自称英克雷。他们在自己的时代是个大势力,但现在……好吧,他们的时代已经过去了。
Они называли себя Анклавом. В свое время это была грозная сила. Но теперь... в общем, с тех пор прошло много времени.
“那段时间已经过去了。”他看着弹球机,呼了一口气。“我已经是个38岁的人了。这样真的很不得体。玩弹球机也一样。”
Но больше не работаю. — Он смотрит на пинбол-автомат и резко вдыхает. — Мне исполнилось тридцать восемь. Такая работа стала не к лицу. Как и игра в пинбол, собственно.