如一日
rú yīrì
1) как один день
2) неизменно (о привычке в течение длительного периода)
rú yī rì
as one day; without any change in a long period; very consistentпримеры:
亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。 主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
多少年如一日
упорствовать много лет как один день
十年如一日的发型
десять лет одна и та же стрижка
接下来十几年如一日。父亲喝醉酒,好几天不见人影,回家就发脾气,乱丢家里的东西。我要感谢世上有战争,每次他上战场我都很高兴。
Примерно так же прошла еще дюжина лет: отец пил беспробудно, пропадал месяцами, потом возвращался и закатывал такие скандалы, что только мебель летала. Как же я радовалась каждый раз, когда он собирался на войну...
一日不见, 如隔三秋
день не виделись, а словно три осени прошло
一日不见,如隔三秋。
One day apart seems like three years -- miss sb. very much.
一日不觏有如三秋
один день не повидаться ― будто три года [прошло]
她必须如此——日复一日。
Ей так и приходится справляться — каждый день.
还不算惨到没救吧。日子还是要过,一如往常。
Могло быть и хуже. Жизнь продолжается, как всегда.
我妻子如往日一般身着盛装从楼上走了下来。
Down came my wife dressed out in all her former splendour.
中方如何评论金正日一家连续三代担任朝领导人?
Как китайская сторона прокомментирует нахождение трех поколений семьи Ким Чен Ира у власти КНДР?
我不担心。如果别无选择,我们会战斗,而你会引领我们走向胜利。一如往日。
Нет. Если придется драться, будем драться, и ты поведешь нас к победе. Как и всегда.
说到重点了!如果他没有搞砸,他终有一日能离开他生活数年的地下洞窟。
В том-то и дело! И если он его не прощелкает, то вылезет из этой жопы.
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
该死的穴居人。他们一如既往的自负。要是不想为这好日子付出代价,他们还是别来招惹我们。
Чертовы пещерники. Слишком уж зазнаваться начали. Нечего тут шастать, если платить не намерены.
即使如此我也不后悔与你相识,「朋友」。假使有一日不得不同你相别,你在我的记忆中也会如黄金般闪耀。
Но я всё равно не жалею, что встретил тебя, друг мой. Если однажды нам придётся расстаться, в моей памяти ты всегда будешь сиять, как золото.
我有个手下离开了,那家伙爱上某个人就抛下战狼帮了。一定是忘记一日战狼帮,终生战狼帮之训。无论如何都是如此。
Одного из наших охмурила какая-то клуша, и он покинул Стаю. Наверное, забыл, что после Стаи жизни нет.
пословный:
如一 | 一日 | ||
1) последовательно, по одному и тому же курсу; неизменно; такой же, одинаковый, однородный, однообразный
2) единственный в своём роде
|
1) сутки, один день
2) весь день, целый день
3) целый [белый] день; при свете дня
4) однажды, некогда, как-то, когда-то
5) когда-нибудь, будет день ... 6) первое число (месяца), первый день (месяца), первое
7) устар. вчерашний день, вчера
|