妄下判断
_
безрассудно прийти к выводу
примеры:
我还不太了解你,目前还不能妄下断论。
Я в тебе еще не разобрался, так что не могу сказать.
嘿,别妄下断语,老大。我保证,你不会后悔。
Эй, не критикуй, пока не попробуешь, босс. Обещаю, ты не пожалеешь.
不要妄下断语,先看看昆兰手下的学士有何发现。
Давайте не спешить с выводами. Посмотрим, что извлекут из нее скрипторы Квинлана.
没试过别妄下断语,大头目。它可以发挥相当大的作用呢。
Босс, сначала опробуй их, а потом говори. У меня уже была возможность... убедиться в их эффективности.
一燕不成夏(单凭一事不足以下判断)。
One swallow does not make a summer.
可别太早下判断。你的同事也该学学这件事。
Может, стоит не судить по внешности. А потом научить этому фокусу своих друзей.
我不想妄下断言。但我确实相信,不论那天发生了什么,乌达瑞克都受到了深重的影响。
Я не хочу делать поспешных выводов. Но мне кажется, то, что тогда произошло, отразилось на всей жизни Удальрика.
说实话,我没有经手过龙牙这种材料,也没法下判断。
Если честно, я клыков дракона никогда в руках не держал, поэтому точно сказать не могу.
可惜最初的判断是错误的。经过测量,我们发现这个区域的湖泊和沼泽的水位在不断下降。
Однако наши первые радужные впечатления оказались обманчивыми. Уровень воды в озерах и болотах непрерывно понижается все то время, что мы делаем замеры!
пословный:
妄 | 下判断 | ||
I wàng прил. /наречие
1) абсурдный, опрометчивый; необдуманный; глупый; наобум, как попало, зря, необдуманно, неразумно, глупо, абсурдно, опрометчиво 2) беззаконный, неположенный; действовать беззаконно
3) будд. суетный, иллюзорный
II wàng сущ.
1) ложь, заблуждение, иллюзия
2) желание, стремление, надежда
III wàng местоим
все, всякий, каждый
IV отрицание wáng, wú
не, ист.
|