妈妈的
māmā de
1) мамин; маменькин
2) груб. твою мать
māma de
vulg. fuck; damn; shitв русских словах:
маменькин
妈妈的 māmade
мамин
-а, -о, -ы〔形〕妈妈的. ~ платок 妈妈的头巾. 〈〉 По-маминому〈口〉1)按照妈妈的希望; 2)像妈妈那样(去做).
мамой клянусь
1) 以妈妈的名义发誓, 发誓是正确的
примеры:
婆婆妈妈的
копотун
辜负了妈妈的希望
не оправдал маминых надежд
她都赶上她妈妈的个子了。
She is about as tall as her mother now.
小孩儿在妈妈的怀里睡着了。
The baby fell asleep in its mother’s arms.
婆婆妈妈的话
бабские разговоры
你也太婆婆妈妈的了。
You’re a regular old woman.
孩子笑得使妈妈的心情好起来了。
The child laughed his mother into a better humour.
妈妈的病还没有确诊。
Mother’s illness hasn’t been definitely diagnosed yet.
他一出门就把妈妈的话抛在脑后。
He takes no notice of his mother’s words as soon as he’s out of the house.
孩子仔细端详着妈妈的脸。
The child was scrutinizing his mother’s face carefully.
我姓我妈妈的姓。
У меня фамилия моей матери.
望着宝宝那粉嫩的小脸,做妈妈的禁不住笑了
Глядя на нежное личико своего малыша, мама не могла сдержать улыбки.
我们决定换成他妈妈的生日来做密码。
Мы решили изменить пароль на день рождения его мамы.
看在你妈妈的份儿上,我今天放过你了。
Только из уважения к твоей маме, я сегодня отпускаю тебя.
鹅妈妈的故事
"Сказки матушки Гусыни"
温和的牛犊有两个妈妈的奶吃;
和气生财; 好话解得金腰带.
和气生财; 好话解得金腰带.
ласковое теля двух маток сосёт
嘿,$p,谢谢你帮我捎来了妈妈的信件。我都开始担心她的安危了。
Привет, $p. Спасибо, что <принес/принесла> мамино письмо. Я уже начал за нее беспокоиться!
该死的海盗偷了我的珠宝……呃,我是说我姐姐的……呃,妈妈的珠宝。对,事情就是这样!
Проклятые пираты украли мои украшения... то есть не мои, а моей сестры... точнее, мамины. Да, именно!
每天一桶奶,养成大骷髅。大宝宝绝对是史上最大的骷髅兵,但别看他样子吓人,其实他还是个离不开妈妈的宝宝。
Скелет, который так любит молоко, что вырос до невероятных размеров! Но пусть его вид не вводит вас в заблуждение, в душе он самый настоящий маменькин сыночек.
对啊。哦!姐姐是妈妈的朋友啊。但是,妈妈现在去了很远的地方…
Да! Так вы мамина подруга? Простите, но она сейчас очень далеко...
算了,爸爸妈妈的事,我才不懂呢,我们接着玩吧。
Дети не всегда понимают, почему мамы и папы себя так странно ведут. Продолжим играть?
所以别哭了,等妈妈的灵魂和大英雄们一起回来的时候,你要笑着迎接她。
Поэтому не стоит плакать! Скорее вытри слезы, и покажи маме, что ты счастлив!
她要是不小心和小孩子对上了眼,那孩子会马上躲到爸爸妈妈的背后去大哭大闹。
Если она неосторожно встретится глазами с ребенком, то он тот час же спрячется за спины родителей и начнёт рыдать.
别听你妈妈的,贺莱尼。听爸爸的话,总有一天你会成为一个很了不起的人的。
Не слушай маму, Хрейнн. Слушай меня, и однажды ты станешь большим человеком.
我不……我没有妈妈的天赋,至少并不完全,但我还是能看到一些东西。
Я не... У меня нет дара моей матери, но у меня бывают видения.
这是我妈妈的法杖,收下吧,就当做是报酬吧。至于这个受诅咒的地方,我会把它抛诸脑后的。再见了,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
我没有……我没有妈妈的天赋,至少并不完全,但我也能看到一些东西。
Я не... У меня нет дара моей матери, но у меня бывают видения.
爸爸卖掉妈妈的珠宝好让我们在路上有东西吃。
Папа продал мамины драгоценности, чтобы нам было что есть по дороге.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
妈妈 | 妈的 | ||
1) мама, мать
2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)
3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка; прост. бандерша, сутенёрша
|
см. 他妈的
груб. бля; твою мать
|