妮莎瑞文
_
Нисса Ревейн
примеры:
「此处川流不息的力量令人无法抗拒。但其源头又在何处?」 ~妮莎瑞文
«Здесь течет могучая сила, это правда. Но где же ее источник?» — Нисса Ревейн
「生命在各处成长。我的族人只是在寻找成长最旺的地方。」 ~妮莎瑞文
«Жизнь есть везде. Мой народ просто находит места, где ее больше всего». — Нисса Ревейн
「在我们世界的暗处,可怖之物正在孳生蔓延。我担心敌人的数量远超我们想象。」~妮莎瑞文
«В самых темных уголках нашего мира поднимает голову нечто кошмарное. Боюсь, врагов может быть больше, чем мы предполагали».— Нисса Ревейн
「当大地发怒,它们也闹脾气。」 ~妮莎瑞文
«Когда земля впадает в злобу, они делают то же самое». — Нисса Ревейн
「我错了。赞迪卡找上的不是我。它根本没找上任何人。它并不邪恶,也不怀怨仇。它壮丽非凡...却饱受痛苦。」~妮莎瑞文
«Я ошибалась. Зендикар не держит на меня зла. Он не держит зла ни на кого. Он не жесток и не мстителен. Он великолепен... но он страдает».— Нисса Ревейн
「这世界已厌倦它长据于此。」~妮莎瑞文
«Этот мир устал от захватчиков».— Нисса Ревейн
「树林的血脉不袒护任何人。」 ~妮莎瑞文
«Кровь леса никому ничем не обязана». — Нисса Ревейн
「时空不论受到多大的创伤,总有复生之法。」 ~妮莎瑞文
«Как бы ни пострадал мир, есть способ его восстановить». — Нисса Ревейн
「既然知道谁会赢,又为何要挑战世界?」 ~妮莎瑞文
«Зачем сражаться против мира, когда знаешь, кто победит?» — Нисса Ревейн
「奥札奇是擅长将自然扭曲为违天邪物的老手。」 ~妮莎瑞文
«Но Эльдрази слишком умело превращают естественное в неестественное». — Нисса Ревейн
「面对险恶地况,积极适应比消极对抗更能将其间地利为己所用。」 ~妮莎瑞文
«Те, кто принимают суровую землю, а не сражаются с ней, получают могущественного союзника». — Нисса Ревейн
「当大地发怒,他们也闹脾气。」 ~妮莎瑞文
«Когда земля впадает в злобу, они делают то же самое». — Нисса Ревейн
「此地有一股令我不解的酸涩。大地向我伸出手,而我犹豫是否该回应。」 ~妮莎瑞文
«Здесь все пропитано непонятной мне горечью. Земля тянется ко мне, но я не хочу отвечать ей». — Нисса Ревейн
「即便是在如此黑暗的时空中,自然也会组成防线来对抗违天邪物。」 ~妮莎瑞文
«Даже в столь темном мире, как этот, природа найдет способ дать отпор неестественному». — Нисса Ревейн
「虽然我无法理解这世界的冰冷丝金生物,但它们也同样遵循自然规律。」 ~妮莎瑞文
«Я не думала, что смогу понять холодных механических созданий этого мира, но ими тоже управляют законы природы». — Нисса Ревейн
「只要有一丝生命存在,就有希望。」~妮莎瑞文
«Пока есть хотя бы крупица жизни, есть и надежда».— Нисса Ревейн
「我与赞迪卡共脉同心。携手定能共度难关。」 ~妮莎瑞文
«Мое сердце бьется в унисон с сердцем Зендикара. Вместе мы выстоим». — Нисса Ревейн
「我看过太多邪恶与黑暗,你为什么还要添加一笔?」~妮莎瑞文怒斥德维恩
«Я уже видела так много тьмы, так много зла. Зачем ты его приумножаешь?» — Нисса Ревейн, обращаясь к Двайнен
「我错了。赞迪卡找上的不是我。它根本没找上任何人。它并不邪恶,也不怀怨仇。它壮丽非凡. . .却饱受痛苦。」 ~妮莎瑞文
«Я ошибалась. Зендикар не держит на меня зла. Он не держит зла ни на кого. Он не жесток и не мстителен. Он великолепен... но он страдает». — Нисса Ревейн
「波拉斯的力量在这个时空不可能独尊。看看你的周围吧。」 ~妮莎瑞文
«Власть Боласа над этим миром не может быть абсолютной. Оглянись вокруг». — Нисса Ревейн
「大地可不等敌人到来。」~妮莎瑞文
«Земля не будет ждать, пока явятся враги».— Нисса Ревейн
「那不是我召来的。快逃!」 ~妮莎瑞文
«Это не мой. Бежим!» — Нисса Ревейн
「树根会想方设法穿过石块,就连高山也得给新苗让路。」 ~妮莎瑞文
«Корни прокладывают себе путь через камень, и даже горы уступают дорогу новым росткам». — Нисса Ревейн
「生命在各处成长。我的族人只是在寻找成长最旺的地方。」~妮莎瑞文
«Жизнь есть везде. Мой народ просто находит места, где ее больше всего».— Нисса Ревейн
「时空穿梭没办法教。你不是看得见门,就是注定看不见。」~妮莎瑞文
«Умению странствовать по мирам нельзя научить. Либо вы видите двери, либо нет». — Нисса Ревейн
「我想帮助赞迪卡,请指引我方法。」~妮莎瑞文
«Я хочу помочь Зендикару. Покажи мне, как».— Нисса Ревейн
「你一向把大地踩在脚下,现在轮到你被踩在脚下,你倒大惊小怪起来了。」 ~妮莎瑞文
«Ты все время ступаешь по земле, так почему же возмущаешься, когда она пытается наступить на тебя?» — Нисса Ревейн
「死亡渗透了这个时空的各方面。有如污秽沾身挥之不去,又如黄沙进口苦不堪言。」 ~妮莎瑞文
«Смерть проникла во все концы этого мира. Я чувствую ее на коже, и ее вкус — как песок на зубах». — Нисса Ревейн
「虽然这条远古时期订立的假定难经推敲,但不妨碍统领依此执行正义。」 ~妮莎瑞文
«Архонты вершат правосудие согласно своим древним — и ошибочным — убеждениям». — Нисса Ревейн
пословный:
妮莎 | 瑞 | 文 | |
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|