婚生子
hūnshēngzǐ
ребёнок, рождённый в браке; законнорожденный сын; законнорожденный ребёнок
в русских словах:
внебрачный ребёнок
非婚生子
законные дети
婚生子女
примеры:
欧洲非婚生子女法律地位公约
Европейская конвенция о правовом статусе внебрачных детей
认定为非婚生子
признать внебрачным ребенком
宣布为非婚生子
illegitimation
你知道为什么。我想要结婚生子交友,过正常人的生活…但狩魔猎人夺走了那个机会。这也不是你第一次听到这事。
Ты сам знаешь, почему. Я хотел жениться, детей завести, жить как все люди... А вы, ведьмаки, вы украли у меня это право.
自从结婚生子之后她已经改变了对孩子的论调。
She has changed her tune about children since she got married and had her own.
如果愚蠢跟丑陋结婚生子,生下的就是超级变种人。
Если совместить тупость и уродство, получится супермутант.
非婚生的儿子
побочный сын
独生子女通婚可生二胎
супруги, являющиеся единородными детьми, имеют право родить двоих детей
无婚姻关系双亲所生的;私生子的
Born of unwed parents; illegitimate.
他的父母并没有结婚,所以他是个私生子。
Его родители не были женаты, поэтому он незаконнорожденный.
由于这对已婚夫妇无法生育,他们领养了一个私生子。
As the married couple can't have children, they have adopted a child born out of wedlock.
пословный:
婚生 | 生子 | ||
1) родить сына (сыновей)
2) сырые (свежие) семена
|