子欲养而亲不待
_
сыновья и дочери хотят заботиться о своих родителях когда уже поздно
примеры:
子欲孝而亲不待
Родители не ждут, пока дети захотят стать почтительными
пословный:
子 | 欲 | 养 | 而 |
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
1) кормить; содержать
2) выращивать; разводить
3) родить; рождать
4) тк. в соч. поправлять здоровье; отдыхать
5) приёмный
6) содержать в порядке; поддерживать в рабочем состоянии (напр., дорогу)
|
亲 | 不待 | ||
1) не ожидать
2) незачем, излишне, нет нужды, нечего
|