孵出来
_
brood; hatch
fū chūlai
brood; hatchв русских словах:
выводиться
3) (появляться на свет - о птенцах) 出生 chūshēng, 孵出来 fūchulai
примеры:
[直义] 小鸭没孵出来以前不能算数.
[参考译文] 春天的小子鸡要到秋后数; 话别说得太早.
[参考译文] 春天的小子鸡要到秋后数; 话别说得太早.
не считай утят пока не вылупились
在黑曜石森林的西南边,你可以找到一些黑龙蛋。许多蛋只要用合适的火焰稍稍刺激一下就能孵化,雏龙孵出来的时候,会哭叫着寻找母亲。
В юго-западной части Обсидианового леса ты найдешь яйца черных драконов. Если как следует их поджарить, из них вылупятся дракончики и с воплем помчатся к матери.
我们的侦察兵回报说,山峰上到处都是火鹰的雏鸟……它们一定是最近刚从蛋里孵出来的。更妙的是,它们似乎还十分温顺。
Наши разведчики сообщают, что на пике появилось множество птенцов огнеястребов. Вероятно, они вылупились из яиц совсем недавно. И это очень хорошо, так как в таком возрасте их очень легко приручить.
瞧啊!真是不可思议!它两天前才刚孵出来,如今已经完全长大了。遗憾的是,我怀疑它们的生命周期恐怕也同样短暂,因此我们必须抓紧一切可以利用的时间。
Ты только посмотри на это! Невероятно! Ему еще и двух дней нет, а он уже полностью вырос. К сожалению, я предполагаю, что их жизненный цикл просто-напросто очень короткий. Поэтому нам нужно использовать имеющееся время максимально эффективно.
你发现的这枚蛋是个值得警惕的迹象,<name>。暮光巨龙通常是从其他龙族那里偷来的蛋加上黑魔法孵出来的。
Принесенное тобой яйцо – тревожный знак, <имя>. Сумеречные драконы обычно появляются из похищенных у других драконов яиц, которые обрабатывают при помощи темной магии.
你去杀死那些成年龙的时候,能不能给我带些成熟的蛋回来?你看那些晃动着的就是快要孵出来的。
Раз ты там все равно уничтожаешь взрослых особей, может, принесешь мне несколько яиц? Мне нужны те, из которых детеныши уже готовы вылупиться. Их в два счета отличишь – они аж подпрыгивают.
新孵出来的螳螂妖只有两个本能:杀戮和进食。他们会相互攻击,吞食弱者,只留下最强者活到成熟期。
У только что появившихся на свет богомолов есть только два инстинкта: есть и убивать. Они нападают на сородичей, пожирая слабых и оставляя в живых сильнейших.
他们把翔龙宝宝从龙蛋里孵出来。然后又把它们关在狭窄的笼子里,四周满是邋遢污秽之物。
Они выращивают змеенышей, прямо из яиц помещают их в крохотные клетки и держат среди отбросов.
哦,给你个小建议。如果你想让这个小家伙喜欢你,那你最好是它孵出来以后第一个看见的人。
Да, и вот тебе небольшой совет. Если хочешь, чтобы малыш к тебе привязался, ты <должен быть первым/должна быть первой>, кого он увидит, когда вылупится.
想赢过龙,最好是在他们孵出来之前。 ~费米瑞甫格言
«Лучше захватить драконов перед тем как они вылупятся», Фемерефская поговорка
这些怪物和蟹蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, вылупляются из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Когда же гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, а для этого достаточно поджечь ее коконы.
这些怪物和蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, выводятся из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Однако когда гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Для того чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, предварительно сжигая для этой цели коконы.
当然有趣啦!在这附近根本看不到这种怪兽!它们只会在瑟瑞卡尼亚的荒野中产卵…还是从公鸡生的蛋里孵出来的!
Понятное дело, интересный! В наших краях такой бестии не увидишь! Они только в далекой Зерикани родятся... Из яиц, петухом высиженных.
那些刚孵出来的兽崽生吃我们,我们都被吃掉了。
Эти детеныши... жрали нас живьем. Они сожрали нас всех.
我要去吃了这颗蛋,这总比让它孵出来,再遭受一遍痛苦要好...
Съем-ка я его. Все лучше, чем если феникс проклюнется и снова будет страдать...
它们孵出来,吃我们,把我们活活吞掉。
Они рождались и ели. Они жрали нас.
一个虚灵小鸡被孵出来了。它看起来对我们没什么敌意。
Из яйца вылупился детеныш исчадия. Похоже, он не собирается на нас нападать.
пословный:
孵出 | 出来 | ||
1) высиживать
2) вылупляться (из икринки, яйца и т.п.)
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|