宁为鸡头不为凤尾
nìngwéi jītóu bùwéi fèngwéi
лучше быть головой курицы, чем хвостом феникса (обр. лучше быть первым на деревне, чем последним в городе)
примеры:
宁为鸡口, 不为牛后; 宁为鸡头, 不为凤尾
лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
пословный:
宁 | 为 | 鸡头 | 不为 |
1) тихий, спокойный; спокойствие; покой
2) успокоить
II [nìng]1) лучше; лучше уж
2) книжн. разве; неужели
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) куриная голова
2) бот. эвриала устрашающая (Euryale ferox Salisb.)
3) плоды и семена эвриалы
4) жарг. сутенёр
|
I, bù wéi
1) не делать, не заниматься, не совершать
2) неурожай
3) не считаться, не являться
II, bù wèi
1) не из-за (чего-л.)
2) не ради (чего-л.)
|
凤尾 | |||