它说的是怎么回事
_
о чем говорится
примеры:
你们倒是说说这是怎么回事.
Расскажите уж,как дело было.
这是怎么回事?
это что ещё за штука (история)?
啊? 这是怎么回事?
в чём дело, а?
猜到是怎么回事
сообразить в чем дело
啊! 这是怎么回事?
гм, в чём дело?
咦, 这是怎么回事?
ой, что тут случилось?; ой, что случилось?
是怎么回事; 出什么事
что происходит
天知道是怎么回事
бог знает в чем
这到底是怎么回事?
Что в конце концов случилось?
这是怎么一回事; 这是怎么回事; 这是什么; 怎么回事; 是怎么一回事; 是怎么回事
что это такое
这究竟是怎么回事?
Что же, в конце концов, произошло?
她猜不透是怎么回 事
она не догадывалась, в чём дело
啊! 你们这是怎么回事?
эва! что это у вас?
鬼知道他是怎么回事
шут его знает
弄清楚是怎么一回事
раскусить в чём дело
1) 这是什么意思 2) 是怎么一回事?
что это значит?
- 我的老婆、孩子都不要我了,你说,这是怎么回事呢
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- Я не нужен ни жене ни детям. Скажи, почему так случилось?
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
我不明白,究竟是怎么一回事?
Я не понимаю, в чём всë-таки дело?
这是怎么一回事(其中有什么奥妙)?
С чем это едят?
这是怎么一回事?; 其中有什么奥妙?
с чем это едят?
任凭你怎么说,事实总是事实。
Что бы ты ни говорил, факт остаётся фактом.
他马上就明白, 究 竟是怎么一回事
он сразу сообразил, в чём дело
还没来得及弄明白, 就…; 还没搞清楚是怎么回事, 就..
Не успел опомниться, как
还没来得及弄明白, 就…, 还没搞清楚是怎么回事, 就..
Не успел опомниться, как..
就; 还没来得及弄明白, 就; 还没搞清楚是怎么回事
не успел опомниться, как
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事
Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чем же здесь дело.
- 小红啊,你的婚事拖了这么久了, 怎么回事啊
- 啧,八成是不行了。
- 啧,八成是不行了。
- Сяо Хун, твоя свадьба так долго откладывается. Что случилось?
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
[释义] 1)冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
где наше ваше не пропадало
[直义] 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
у фили пили да филю же и били
[直义] 没有伤心的事, 是给鬼迷住了.
[用法] 做某事遇到困难或挫折时说的丧气话; 因突然出现的令人烦恼的事,令人不愉快的事等而抱怨时说.
[参考译文] 真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
[例句] - Ах, какое дело, какое дело! - бормотал Мишка, качая головой. - Вот не было печали, так черти накачали. "哎呀, 这是怎么回事, 怎么回事!"米
[用法] 做某事遇到困难或挫折时说的丧气话; 因突然出现的令人烦恼的事,令人不愉快的事等而抱怨时说.
[参考译文] 真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
[例句] - Ах, какое дело, какое дело! - бормотал Мишка, качая головой. - Вот не было печали, так черти накачали. "哎呀, 这是怎么回事, 怎么回事!"米
не было печали [так да] черти накачали
пословный:
它 | 说的是 | 怎么回事 | |
I местоим
1) tā, tuō он, она, оно (о неодушевлённых предметах)
2) иной, другой; чужой
II собств.
То (фамилия)
|
1) верно сказано!, правильно
2) речь идёт о...
|