怎么回事
zěnme huíshì
как так вышло?, в чём дело?, что за дела?, что случилось?
в чем тут дело; в чем дело
zěn me huí shì
what’s the matter?
what’s going on?
how could that be?
how did that come about?
what’s it all about?
zěnme huí shì
see zěnme huí shìr 怎么回事儿в русских словах:
а что?
怎么回事? zěnme huíshì; 为什么? wèishénme
догадываться
она не догадывалась, в чём дело - 她猜不透是怎么回事
не успел опомниться, как...
还没有搞清楚怎么回事, 就...; 没有来得及弄明白, 就...
эва
〔感〕〈俗〉 ⑴啊, 哦(表示惊异、不相信). ~!Что это у вас? 啊!你们这是怎么回事? ⑵嗳, 没啥了不起(表示不同意). ~!Да он уже пять лет судья. 这有什么大惊小怪的!他已经干了五年法官了。
примеры:
啊! 这是怎么回事?
гм, в чём дело?
咦, 这是怎么回事?
ой, что тут случилось?; ой, что случилось?
啊? 这是怎么回事?
в чём дело, а?
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事
Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чем же здесь дело.
这是怎么回事?
это что ещё за штука (история)?
怎么回事儿?
В чём дело? Что происходит? (разг. Что за фигня?)
这到底是怎么回事?
Что в конце концов случилось?
你们倒是说说这是怎么回事。
Расскажите уж, как дело было.
一个劲地问我到底怎么回事
непрерывно спрашивал у меня, в чём дело; упорно выспрашивал у меня, что произошло
这究竟是怎么回事?
Что же, в конце концов, произошло?
你为什么不回答? 啊? 怎么回事?
Почему ты не отвечаешь? А? Что такое?
啊! 你们这是怎么回事?
эва! что это у вас?
鬼知道他是怎么回事
шут его знает
还没来得及弄明白, 就…; 还没搞清楚是怎么回事, 就..
Не успел опомниться, как
怎么回事
а что; да что
…怎么回事
да что
这是怎么一回事; 这是怎么回事; 这是什么; 怎么回事; 是怎么一回事; 是怎么回事
что это такое
是怎么回事; 出什么事
что происходит
当然,事实并非如此,普京本人最明白到底是怎么回事。
Разумеется, это не так, и кому, как не Путину, знать, как оно, на самом деле, так.
[直义] 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
у фили пили да филю же и били
- 我的老婆、孩子都不要我了,你说,这是怎么回事呢
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- Я не нужен ни жене ни детям. Скажи, почему так случилось?
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
- 小红啊,你的婚事拖了这么久了, 怎么回事啊
- 啧,八成是不行了。
- 啧,八成是不行了。
- Сяо Хун, твоя свадьба так долго откладывается. Что случилось?
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
猜到是怎么回事
сообразить в чем дело
天知道是怎么回事
бог знает в чем
你们两个人都必须跟我解释这是怎么回事。
Вы оба должны объяснить мне, что происходит.
怎么回事?谁死了?
А что случилось? Кто умер?
怎么回事?它又再度出现了吗?
В чем дело? Она снова появилась?
怎么回事?你抓到凶手了吗?
Что происходит? Вы поймали убийцу?
那是怎么回事,侦探?
В чем дело, детектив?
你能帮我去问问特兰雷克到底是怎么回事吗?在我真的发飙之前他最好快点把货给我送来。
Можешь поговорить с ним за меня? Скажи ему, что он должен доставить мне этот груз – иначе придется отвечать, как и всем остальным...
看看这个地方!我们不知道这些建筑到底是怎么回事,但是我们会永远记住,在大爆炸之前,这些地方原本都是属于赤脊山范围的。
Только посмотри вокруг! Мы не знаем, что случилось с этими строениями, но до большого взрыва все это было частью Красногорья.
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
我希望你能找到这座闹鬼的岛屿,去看看上面到底是怎么回事。哦,如果你想知道更多的有关海潮之石的信息的话,可以带着这张凭证去暴风城图书馆,他们会帮你找到我最初读过的那本传说的手抄本。
Найди этот остров... И выясни, что происходит. И если ты хочешь узнать подробнее о Камне Приливов, отнеси эту записку в библиотеку Штормграда, они найдут тебе книгу, в которой я впервые прочитал эту легенду.
在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?
Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?
还有,联盟是怎么回事——你确定他说的是联盟?
А что там было про Альянс? Ты вообще <уверен/уверена>, что он что-то говорил об Альянсе?
很抱歉,有时候别人很难听懂我在说什么,你知道是怎么回事啦。
Прошу прощения. Иногда я не очень понятно изъясняюсь. Ну, ты знаешь, как это бывает.
幸好我有个侏儒内应,一直在为我们收集情报。如果有人知道那个炸弹是怎么回事的话,就只有我的侏儒了。
По счастью, на той стороне у меня есть один гном, который собирает для нас информацию. Если кто и знает, что происходит с той бомбой, то это мой засланный гном.
分析完成了!让动物们受罪的不是什么老毛病。不,它是新出现的一种什么东西……我想我知道是怎么回事。
Так, анализ проведен. Чума, которой болеют здешние животные, – вовсе не остаточное явление. Нет, это совершенно новый штамм... И кажется, я знаю, откуда ветер дует.
啊……这是怎么回事!?
Ох... да что ж такое?!
你你你看见了吗?刚才洞穴一阵震颤是怎么回事呢?我得说你来得真是时候,要是早一分钟说不定就没命了呢。
Т-ты <видел/видела>? Как весь туннель обвалился? Повезло тебе, что ты только сейчас сюда <добрался/добралась> и ни минутой раньше.
我只是有点醉,迷路了,而且……你知道怎么回事。他会明白的——你不用来硬的!
Я просто слегка перепил и заблудился, и... ну, знаешь, как оно бывает. Он поймет. Ни к чему кулаками махать!
我非常关心卡奥辛所说的进攻赤脊山到底是怎么回事。虽然新一轮的进攻迫在眉睫,但是我们很多天的时间表都已经排满了。
Меня несколько взволновало известие Каошина о том, что орки собираются напасть на Красногорье. Мы знали, что атака неизбежна, но на несколько дней запоздали с приготовлениями к бою.
我不知道是怎么回事,可能是这附近的恶魔玩意在作祟,不过在我们原油漏得足够多之后,半数的油滴聚在了一起,打算逃跑。
Не знаю, из-за чего так получается, может, дело во всех этих демонах, но так или иначе, когда достаточно большое количество нефти вытекло, половина ее собралась в шарики и попыталась удрать.
不要担心,,我们会查清楚怎么回事的。但首先,需要把神器收集齐。
Не волнуйся, <имя>, мы сумеем разобраться, что к чему. Но сначала нужно отыскать все артефакты.
前往尘泥沼泽的塞拉摩岛,问问盖兰·维米斯队长是怎么回事。沼泽中的道路有那么难走吗?
Отправляйся на остров Терамор в Пылевые топи и устрой разнос капитану Гаррану Ваймсу. Что толку с этой дороги через болота, если по ней не поступают ни припасы, ни люди?
我们新的狼人盟友被狼神的记忆所吸引——天知道这是怎么回事,但重点是他们正在清理圣殿。
Наших новых союзников-воргенов привлекла история бога-волка – что вполне естественно – и они приняли участие в очищении святилища.
乱坟草缠人的劲头很足……要是不当心的话,你在明白怎么回事之前它就能把你缠住!如果你愿意帮忙的话,我将十分乐意为你收集到的乱坟草支付报酬。
С трупорослью совладать нелегко... если ты недостаточно <осторожен/осторожна>, растение одолеет тебя, ты и пикнуть не успеешь! Но если ты <готов/готова> помочь, я охотно заплачу тебе за каждое собранное растение.
如果你能找到其它几页,也许就能弄明白是怎么回事。
Возможно, если вы отыщете дополнительные страницы, вам удастся понять, о чем идет речь.
瞧,宝贝儿,你应该很容易就明白这是怎么回事。这里有海盗,有地精,地精在打海盗。还有一些可悲的小侏儒也在打海盗。
Так, детка, ты уловишь суть происходящего здесь очень быстро. Есть пираты, есть гоблины, гоблины сражаются с пиратами. Есть жалкая кучка маленьких гномов, которые тоже пытаются сражаться с пиратами.
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
不如由你去收集那些草药,再用我的工具制作药膏吧,然后找个比较平静的幽灵,问问这究竟是怎么回事。名叫亚伦·克莱斯特里的幽灵比较友善。
Может, ты соберешь травы, сделаешь бальзам и спросишь у какого-нибудь духа поспокойнее, что происходит? Думаю, Аарон Крестерли как раз из таких.
他们也许知道这里究竟是怎么回事。将他们从蜘蛛网里释放出来,问问他们知道些什么!
Возможно, если мы освободим этих несчастных, они помогут пролить свет на происходящее. Спаси дровосеков и разузнай, что им известно.
诺莫瑞根的电力使用最近出现了一些奇怪的状况。我们需要你尽快查清是怎么回事。
В последнее время в Гномрегане зарегистрированы странные колебания напряжения. Надо как можно скорее выяснить, в чем там дело.
你看这样行不行:你出去将药剂喝下去,你就能亲眼看到这些蜜蜂是怎么干活的了。在药效消失之后,你再告诉我是怎么回事。
Сделаем так: ты выпьешь зелье и выяснишь на собственном опыте, как пчелы собирают пыльцу, а когда его действие закончится, расскажешь мне о том, что <узнал/узнала>.
也许拉希奥知道这是怎么回事……>
Может, стоит поговорить об этом с Гневионом?>
怎么回事,你是接受牛头人的训练吗?
Тебя кто вообще учил – таурены, что ли?
可算甩掉了,这到底是怎么回事…
Похоже, оторвался. Что же здесь всё-таки происходит?..
身体是怎么回事,轻飘飘的感觉不到重量…
Что с моим телом? Оно лёгкое, словно пёрышко... Я парю!
怎么回事,难道是时间已经过了吗…
Что случилось? Неужели время уже прошло?..
这…究竟是怎么回事?
Эм... Кто-нибудь понимает, что тут происходит?
袭击了「黄金屋」却不是为了摩拉,这到底是怎么回事?我实在是无法理解啊…
Зачем врываться в Золотую палату, если не ради моры? Что это вообще такое? Ничего не понимаю...
唔…这么说的话,那位神灵的「死」…又究竟是怎么回事呢?
Кстати, разве нам не нужно разобраться со «смертью» Гео Архонта?
可恶啊,怎么回事——
Какого... Что тут происходит?..
这是怎么回事?
Что произошло?!
啊?这、这是怎么回事?
Хм? А что произошло?
这股好像很危险的气息是怎么回事…
Звучит зловеще.
咦?好吧…那我去找别人帮忙。最近是怎么回事啊,怎么大家突然都开始要求外送餐品了…
А? Ну ладно... Я ещё кого-нибудь найду. Что же это такое делается, всё больше людей заказывают доставку...
再见…奇怪了,这台「留影机」到底怎么回事…
Прощай... Ну, фотокамера, что с тобой не так?..
奇怪了,奇怪啊,这是怎么回事…
Странно, очень странно... В чём всё-таки дело?..
对了,那个蹲在那里的冒险家是怎么回事?
Ах, да. Что случилось с тем искателем приключений?
这井水到底是怎么回事…
Кто же мог отравить этот колодец...
方才你们提到的「掇星攫辰天君」,是怎么回事?
Вы упомянули о каком-то Звездохвате. Кто это такой?
剑上的力量比之前强大了不少。怎么回事?
Меч стал гораздо сильнее, чем раньше. Интересно, почему?
地板上真的有很多污渍呢,这是怎么回事…
Весь пол в пятнах. Что здесь случилось?..
不过总觉得,从绝云间回来以后,就再没遇到过找麻烦的千岩军了,这是怎么回事呢?
После того как мы вернулись из Заоблачного Предела, эти настырные Миллелиты перестали нас преследовать. Интересно, с чем это связано?
怎么回事,你们跟人打架了?
Что случилось? Опять подрались?
地,地震了!怎么回事?
З-землетрясение! Что происходит?
昨天…压根没多少客人过来啊,这是怎么回事,这大过节的,客人不是应该很多吗?
Клиентов вчера было совсем немного... Почему так? Сейчас большой праздник, но где же толпы путешественников? Где они?!
我,我们快点帮帮他吧!这个人怎么回事呀!
Мы должны его спасти! Постоянно он попадает в какие-нибудь передряги.
你怎么回事?
Что с тобой не так?
拜托诺艾尔清扫书架的时候,总感觉这孩子,越是疲惫就越开心,嗯…到底是怎么回事呢?
Каждый раз, когда я прошу Ноэлль стереть пыль с книжных полок, у меня остаётся ощущение, что чем больше я её утомляю, тем счастливее она становится. Кто знает, что творится в голове у этой девушки, хи-хи...
怎么回事?丘丘人居然也对霄灯产生了兴趣?我们快点把它们赶走吧。
Что такое? Хиличурлов тоже заинтересовал небесный фонарь? Давай их скорее прогоним.
他们说的东西,好像就是这把剑,到底是怎么回事呀?
Кажется, они говорили об этом мече. Что происходит?
水还在继续涨…这到底是怎么回事?
Да что же происходит? Почему вода продолжает подниматься?
托克说,哥哥是「玩具销售员」是怎么回事?你不是愚人众的执行…
Тевкр говорил, что брат его продаёт игрушки. Но разве ты не один из Предвес...
怎么回事…
Как же так...
啊——怎么回事,我上次看还不是这样的!
Хм... Что здесь произошло? Последний раз здесь всё было по-другому!
到底是怎么回事?我们…真的一直在前进吗?
Что здесь такое творится? Мы хоть немного вперёд продвинулись?
明明我穿了这么多,却还总是冻得直哆嗦,我研究研究是怎么回事…
Я вроде бы тепло одет, но всё равно дрожу от холода. Что же происходит?
唉,这井水也不知道是怎么回事…但总之,肯定是喝不得了…
Эх... Кто знает, что с ним стало... Но пить из него ни в коем случае нельзя...
虽然是修女,但是吉丽安娜小姐做事真利索。也不大费周章折腾,我这老毛病,她看一眼就知道是怎么回事,开的药也便宜好用。
Хоть она и одна из сестёр, Джиллиана всё же очень способная женщина. Ей хватило одного взгляда, чтобы поставить мне диагноз. Её лекарства стоят недорого, и, что самое главное, они работают...
「…可是啊,每逢半夜,这磨坊里就传出吱吱嘎嘎的异响,磨盘竟兀自转了起来!这是怎么回事呢?请来找鬼伯伯,听我讲讲这夜半玄机。」
«Но каждую ночь с мельницы доносится странный треск... Жерновой камень вращается сам по себе! Вы спросите: "Как же так?" Приходите к Дядюшке Призраку, и он поведает вам эту страшную тайну мельницы...»
我等会准备去看看那批货到底怎么回事…
Я подожду доставку.
芭芭拉的特色料理。切成星形的胡萝卜为菜品增添了不少可爱度…不好,这魔鬼般的辣味是怎么回事?
Особое блюдо Барбары. Морковь, нарезанная в виде звёздочек, делает это блюдо... Что за...?! Почему оно такое острое???
可是,这些「雕像」…又是怎么回事?
Но... что с этими статуями такое?
这就奇怪了,到底是怎么回事啊?
Очень странные дела...
其实我知道是怎么回事,但…
Думаю, я знаю, в чём дело, но...
真是太诡异了,直到现在我都没想明白是怎么回事…
Очень странное дело. Я до сих пор не понимаю, что произошло...
这股风是怎么回事…
Откуда этот ветер...
狼群…是怎么回事?
Что это за волки?
这…这究竟是怎么回事?!
Что?! Что происходит?
你们知道是怎么回事吗?
Может ты в курсе, что происходит?
(但这不是「客人」的暗号,而是「玉衡特许」的暗号。这又是怎么回事呢…)
(Однако они использовали не гостевой пароль, а пароль Нефритового Равновесия. Что-то здесь не так...)
这到底是怎么回事…
Что тут происходит...
奇了怪了,这架「留影机」是怎么回事…
Странно... Да что с этой фотокамерой такое?..
怎么回事?
А это что было?!
这是怎么回事?!
Это что такое было?!
我认识那个士兵……我知道是怎么回事了。
Я узнаю этого солдата... Кажется, я поняла, что произошло.
各位,请冷静!我们可以先打败她,再弄清楚这究竟是怎么回事。
Пожалуйста, успокойтесь! Мы можем победить ее и узнать, что произошло на самом деле.
这些恶魔的武器是怎么回事?
Что это за демоническое оружие?
这里乱成一锅粥了。芬利!到底是怎么回事?
Тут сплошной хаос. Финли! Что происходит?
那些降落伞怎么回事?!这太荒诞了!
Что это за парашюты? Возмутительно!
帕奇斯?你的破帽子是怎么回事?!
Глазастик? Это что за дурацкая шляпа?
怎么回事?你变成了什么?
Что с тобой? Кем ты стала?!
哦,怎么回事,谁让这家伙来竞技场的?
Эй, это шутка?! Его-то кто пустил на арену?
伯高愣住了。 这沙沙声响是怎么回事,身体又为何如此僵硬? 而他的脚怎会觉得那么渴?
Балго замер в удивлении. Откуда доносится это непонятное шуршание, и почему стало так тяжело двигаться? И с какой стати его ноги вдруг захотели пить?
你是怎么回事?
Что с тобой такое?
帝国创造了拒誓者?怎么回事?
Говоришь, Изгои появились из-за Империи? Как это?
帝国曾经失去过边峪领?怎么回事?
Империя уже теряла Предел раньше? Как это было?
这破晓神教教是怎么回事?
Так что такое культ Мифического Рассвета?
噩梦是怎么回事?
Так что там с кошмарами?
那栋烧毁的房子是怎么回事?
Тут недавно сгорел дом. Что случилось?
那是怎么回事?
Что вообще происходит?
刚才是怎么回事?
Что это было?
那场争吵是怎么回事?
Этот скандал на рынке... В чем дело?
帝国创造了弃誓者?怎么回事?
Говоришь, Изгои появились из-за Империи? Как это?
帝国曾经失去过河湾地?怎么回事?
Империя уже теряла Предел раньше? Как это было?
那个兽人是怎么回事?
Что с этим орком?
灵魂石……怎么回事。那么……我必须……噢、不。
Камень душ... вот что это было. Тогда... я, наверное... О, нет...
你是怎么回事?你想毁了一切吗?
Да что с тобой такое? Ты решил все разрушить?
我?你才怎么回事?
Со мной? Что с тобой такое?
这家伙是怎么回事,嗯?
А с ним-то что не то, а?
哦……等一等。我知道这怎么回事了。你想掺一腿,否则你就会去布林乔夫那里打小报告。
А... Секундочку. Начинаю понимать. Хочешь потребовать себе долю, а не то ты меня сдашь Бриньольфу.
怎么回事?我说过我不想被……打扰。
В чем дело? Я же приказал меня... не беспокоить.
以西帝斯之名,到底……到底是怎么回事?
Во имя Ситиса, что... что происходит?
你撒谎。你可没有做小偷的技术。到底怎么回事?
Врешь ты. Ловкости тебе не хватит быть карманником. Как на самом деле было?
我的西帝斯啊,这都是怎么回事?西塞罗和夜母说话,但她却对你开口了?这该不会又是一个疯子的疯话吧?
Да что же тогда происходит, во имя Ситиса? Цицерон говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Это что, новый бред этого дурака?
是的。僧侣会这样做确实很奇怪。不知道是怎么回事。
Да. Воистину странно, когда монахи такое делают. Интересно, что это значит.
德拉文!我回家路上遇到的一个士兵说你威胁他们。你怎么回事?
Дравин! По дороге домой я встретила солдата, и он сказал, что ты ему угрожал. Что с тобой такое?
崔法?我查了一下本子发现一个叫“香料”的栏目,花了我们三百枚赛普汀币。怎么回事?
Дрива! Я проверял наши книги и нашел какие-то специи. 300 септимов расхода. Это что?
这到底是怎么回事?
Как же это могло случиться?
玛德希,这300金币的帐单是怎么回事?
Мадези, что это за счет на 300 септимов?
我相信你知道你的咒语是怎么回事?
Надеюсь, ты в курсе, что это заклинание опасно?
特使?这是怎么回事?
Посланница? Что это значит?
我们停下来了。怎么回事?
Почему мы остановились. В чем дело?
该死的噩梦终于停止了。我想你应该不知道怎么回事吧?
Проклятые кошмары наконец прекратились. Но ты, небось, ничего про них не знаешь, да?
斯瓦纳,我听说那个西比被关进监狱了,这是怎么回事?
Свана, говорят, Сибби посадили в тюрьму. Что случилось?
所以,那是怎么回事?你都做了什么?
Так в чем дело? Что вы наделали?
那么那个在我的宫殿里诱捕一头龙的馊主意是怎么回事?
Так, а что это за бредни про заманивание дракона ко мне во дворец?
尸体?这是怎么回事?
Труп? Как же это вышло?
好吧,戴尔文。你卖给我的那箱影散酒是怎么回事?
Хорошо, Делвин. Что такое с вином изгнания теней, которое ты мне продал?
那么,这个格拉莫瑞是怎么回事?它在精灵语里面是“生命的秘密”之意。这有没有可能是沙利多的所有著作的最终解释呢?
Что же сказать о Гламориле? По-эльфийски это означает секрет жизни. Быть может, это и есть объяснение работам Шалидора?
这是怎么回事?我们还得去吃饭!
Что на этот раз? Нам пора на дегустацию!
这究竟是怎么回事?
Что происходит?
怎么回事?这位是谁?
Что происходит? А это кто?
怎么回事?不!离我远点!
Что происходит? Нет! Отстань от меня!
你到底是怎么回事?
Что с тобой такое?
怎么……怎么回事……我无法控制自己。
Что... что происходит?! Я не могу остановиться...
怎么回事?这是背叛行为!玷污者!卑鄙者、玷污者!你侵犯了夜母的坟墓!给我解释!
Что? Какая низость! Осквернение! Измена и кощунство! Осквернена святость гроба Матери Ночи! Объяснись немедля!
哦……等一等。我知道这怎么回事了。你想掺一腿,否则你就会去布林纽夫那里打小报告。
А... Секундочку. Начинаю понимать. Хочешь потребовать себе долю, а не то ты меня сдашь Бриньольфу.
博兰德说了很多关于战争和风暴斗篷的事,但是他知道是怎么回事。
Боланд все болтает о войне и Братстве Бури, но он отлично знает, что к чему.
是?怎么回事?
Да? В чем дело?
唔?这是怎么回事?
Да? Что такое?
你觉得这一切是怎么回事?
Как ты думаешь, что это такое?
好啦,告诉你是怎么回事吧。你被派来刺杀我,然后会先被我宰掉。很可怕吗?要知道我这么做已经不是一次两次了。
Ладно, порядок такой. Ты попробуешь меня убить, а я убью тебя. Больно. Я этот танец уже танцевала, знаешь ли.
玛德希,这三百枚金币的帐单是怎么回事?
Мадези, что это за счет на 300 септимов?
但是这是怎么回事?你们俩在这里做什么?
Но что происходит? Что вы тут делаете?
又回去吗?这次是怎么回事?
Опять ты? Что на этот раз?
那个幽灵突然消失了,怎么回事?
Призрак внезапно взял и пропал. Что с ним стало?
你还不清楚怎么回事吗?一条龙在攻击横艮镇!
Ты хоть знаешь, что происходит? На Хелген напал дракон!
这是怎么回事?几乎全裸着四处游荡……
Что за дела? Расхаживает тут в голом виде...
咦唷!强烈到让你哭了。我会告诉你女人是怎么回事。你可以谈理论和臆测到天亮,不过你永远都没法懂她们脑袋里在想什么。世界上没有明理的女人!
Ух! Крепкая, аж слезы на глаза. Я тебе объясню, в чем дело с дамочками. Можно размышлять и теоретизировать, пока рак на горе не свистнет, но ты все равно никогда не поймешь, что творится у них в голове. Понять их просто невозможно!
我瞭解。不知道怎么回事,自从父亲逮到我们之后,他就没在我的窗外唱过情歌了。不过,我不希望你伤害爸爸。
Это я поняла. С тех пор, как отец застукал нас, что-то он перестал серенады у меня под окном распевать. Кстати, надеюсь, ты папе ничего плохого не сделал.
只有柴油爆音王知道加尔鲁什的锯齿飞轮是怎么回事。不过老实说……就算他告诉你答案,你还是理解不了。
Только верховный дизелепоклонник знает, как устроены «потрошители» Гарроша... но его объяснения вряд ли бы ответили на ваши вопросы.
哦耶。这就是我的观点。你知道是怎么回事——交易型,而且还歇斯底里。疯婆子。
Вот-вот. А я о чем. Сам же знаешь, каковы они по природе своей: товарно-денежные истерички. Крезанутые тетки.
露比失踪了。如果你在谋杀案的调查过程中试图躲避警察,你就会成为嫌疑人。伙计们,你们很清楚这是怎么回事。
Руби пропала. Кто прячется от полиции, ведущей расследование по делу об убийстве, тот становится подозреваемым. Так уж это устроено, сами знаете.
说到这里。他的建筑前面那个巨大的∗空气涂鸦∗。就是∗燃烧∗的那个——你知道是怎么回事吗?
Кстати говоря. Огромные ∗аэрограффити∗ перед входом в здание. Они еще горят. Это твоих рук дело?
∗鼻通灵∗究竟是怎么回事?
А что по поводу всего этого ∗нозафеда∗?
你说她∗有麻烦∗——怎么回事?
Ты говоришь, у нее свои тараканы... что это значит?
你∗的确∗知道是怎么回事。
А ты и ∗впрямь∗ знаешь.
不管谁在那里,肯定有其他办法把人叫醒……也许我们应该问问书店的那位女士是怎么回事?
Кто бы там ни находился, должен быть какой-то другой способ разбудить его... Может, спросим владелицу книжного магазина, что здесь происходит?
喂,这种送葬的气氛是怎么回事?你做了所有好警察都会做的事。给自己一些鼓励,继续前进。
Что за траурное настроение? Ты поступил как хороший коп. Похлопай себе да живи дальше.
“当然了,我去看看到底是怎么回事。”(接受。)
«Конечно. Я посмотрю, что там такое». (Согласиться.)
来吧,你知道怎么回事……把它组装起来。
Ну давай, ты знаешь, как это работает... Сложи всё воедино.
“我也不知道是怎么回事。”警督检查着门铃。“也许我们应该别碰这玩意了。”
Я тоже не понимаю. — Лейтенант осматривает домофон. — Возможно, нам стоит оставить эту штуку в покое.
我明白是怎么回事了。你进去,四处乱翻了一遍——但是一事无成。现在你又跟我说些∗聪明话∗,想掩盖这个事实。
Я понимаю, что происходит. Вы вошли туда, покопались, да и ушли ни с чем. А теперь заговариваете мне зубы всякими ∗заумными∗ речами.
“这条红领带是怎么回事?”(拿给他看。)
«А чего тут галстук-бабочка?» (Показать ему.)
“当然,当然,当然了……”醉汉举起比尔森啤酒,点点头。“你也知道是怎么回事。一直都是这么回事。民众,伙计,这就是民众。”
«Ну да, ну да, ну да...» Пьяница поднимает бутылку пильзнера и кивает. «Куда денешься. Такая судьба. Люди, парняга, они такие».
丢失的夹克是怎么回事?
Что там по поводу потерянной куртки?
吓人?嘲笑别人的癖好是怎么回事?
Гнусных? Это что, дискриминация индивидуальных предпочтений?
警督,我真的不太明白这到底是怎么回事。
Лейтенант, суть происходящего совершенно ускользает от меня.
命令?你知道我的人没杀他。他们告诉过你——那不过是一起愉快的意外。你知道是怎么回事,没有人∗主动∗过。如果我想让他死,我必须自己下手。不过我太胖了,做不到。
Приказал? Вы же знаете, что мои люди его не убивали. Они же сказали, это было удачное совпадение. Ну вы понимаете, так бывает, когда никто не проявляет ∗инициативы∗. Если бы я хотел его убить, мне бы пришлось сделать это самому. А я для такого слишком толст.
我想我知道是怎么回事了。
Кажется, я знаю, чем все кончится.
它可是枪,我能说什么?一把普通的该死的杀人武器,你知道它们是怎么回事——∗砰-砰∗。
Ну что за вопрос? Пистолет как пистолет. Обычное оружие убийства. Такое вот — ∗пиф-паф∗.
你还是没有解释他脑袋里的子弹是怎么回事。
Вы всё еще не объяснили, откуда у него в голове пуля.
等等,那个孩子是怎么回事?
Погоди, а что это тогда был за ребенок?
“‘杀手’派对?你到底怎么回事,还有这∗粗制滥造∗的订书钉。我的天啦。请不要再提我的女儿了。她们很好!”她拿起一本书,试着集中精神。一群海鸟从头上飞过。
«„Убойной” вечеринки? Что за манера говорить как в бульварной книжонке... Господи... все, больше ни слова о моих дочках. Все с ними хорошо!» Она берет книжку и пытается сосредоточиться. Мимо пролетает несколько морских птиц.
你似乎错过了什么。那只鸟是怎么回事?忘了吧。也许之后再说。
Похоже, ты что-то упустил. Что там было про птичку? Ладно, проехали. Может, позже.
是啊,我不知道是怎么回事,但他不喜欢你。
Ага. Не хочу знать детали, но ты ему не нравишься.
那是什么,falnac?这套∗运动装备∗是怎么回事?你又回到高中时代了吗?
Это что, костюм „фалн“? Для чего весь этот маскарад? Ты что, в школу решил вернуться?
扯什么,∗戒骄戒躁∗?!你是怎么回事,轻微至中等残疾了吗?这可不是你该做的事。
Чего? ∗не стоит расслабляться∗?! Ты инвалид мозга что ли? Это вообще ни на что не похоже.
这些火柴盒又是怎么回事?
А что это вы делали со спичечными коробками?
抱歉,我不知道是怎么回事,就是失控了——我可能有愤怒管理方面的问题。
Прости. Не знаю, что на меня нашло — пробки выбило в башке... я не всегда контролирую вспышки гнева.
“好吧,好吧……”他安静下来。“我知道是怎么回事了——那好吧。我会打给你的警局……你刚刚说多少来着?”
Ладно, ладно, — успокаивается он. — Я понимаю, к чему вы. Ладно. Я сам позвоню на ваш участок... какой, вы говорили, у него номер?
我好像知道你是怎么回事了。
Мне кажется, я знаю, что с вами происходит.
运动服是怎么回事?
Что там по поводу спортивного костюма?
而且,这些女孩似乎都是克吉克。这是怎么回事?你得搞明白他和格拉德的关系……
И более того: кажется, все эти девушки — гойко. Ну и почему, интересно? Надо разобраться, что у него с Граадом...
他们说这是一场∗表演∗。你也知道当今的艺术家是怎么回事。
Он сказал, это для ∗представления∗. Ну вы же знаете этих артистов...
她不知道这是怎么回事。不过她会记住的。
Она не знает, как это надо понимать. Но она запомнит.
等等,你刚才说那些窗户是怎么回事?
Погодите-ка, а что там было про окна?
“怎么回事?!”警督被迫在扬声器里播放的未来派音乐中大喊着。
«что происходит?!» Лейтенанту приходится перекрикивать футуристическую музыку, грохочущую из динамиков.
好吧,那就瞧瞧这个“狗熊摔角”是怎么回事……
Ладно, посмотрим, что это за медвежья борьба такая...
“提图斯,娘娘腔……”(戏剧性地放下小提琴。)“现在你我都知道这是怎么回事了。”
Тит, ну что ты как лошпед... — (Драматически опустить смычок.) — Мы оба с тобой понимаем, о чем я.
“呃,你知道是怎么回事,哈里。孩子就是孩子。”他瞥了一眼桌子上的相片。“在她这个年纪,我和埃德加会喝得醉醺醺的,晚上偷溜出去,朝汽車扔石子……”
«Ну, ты же знаешь, Гарри. Дети есть дети». Он бросает быстрый взгляд на фотографию на столе. «В ее возрасте мы с Эдгаром напивались, сбегали из дома по ночам, кидались камнями в мотокареты...»
他没有说这是怎么回事。
Он не отвечает, чё это ваще.
动叶片和滑雪板是怎么回事?
А что это за лопасти винтов и лыжи?
她好像很冷漠,不过伤疤那部分……她强调而且拉长了那句∗吓人∗。这是怎么回事?恐惧?
Она выглядит отстраненной, но эта фраза про шрам... Слово «страшный» она произносит растягивая, с ударением. Что это? Тревога?
等等,这个荒唐的幻想世界是怎么回事?
Погоди. Какой такой мир бредовых фантазий?
说到这里。他的建筑前面那个巨大的∗空气涂鸦∗,用政府的红色燃油画的——你知道是怎么回事吗?
Кстати говоря. Огромные ∗аэрограффити∗ перед входом в здание, выполненные красным топливом государственного образца — это твоих рук дело?
通过电话很难看出是怎么回事。也许是外周神经痛加上高血压问题。可能是你的心脏病发作了……
По телефону трудно понять, в чем именно дело. Может, это сочетание невралгии с повышенным кровяным давлением. Может, у тебя был инфаркт...
怎么回事?我还以为我∗成功∗了!
Что происходит? Я думал, у меня ∗успех∗!
她失踪了。如果你在谋杀案的调查过程中试图躲避警察,你就会成为嫌疑人。伙计们,你们很清楚这是怎么回事。
Она пропала, а кто прячется от полиции, расследующей дело об убийстве, тот становится подозреваемым. Так уж это устроено.
那个露比是怎么回事?她是替你管理这件事的第八个哈迪兄弟吗?
А что насчет этой Руби? Не она ли тот восьмой Харди, что ведет связанные с наркотой дела?
哈里警官,出什么事了?你这一瘸一拐的。怎么回事?你看起来很糟糕。
Офицер Гарри, что случилось? Ты хромаешь. Почему ты хромаешь? Выглядишь ужасно.
你和宝贝们是怎么回事?
А что у тебя с этими цыпочками?
“当然……”他眯起眼睛看着你。“你不是一个……∗超级明星执法人员∗。城里的人都说你是纪尧姆·列米利翁的转世。我知道这他妈是怎么回事。什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «Ты не... ∗суперзвезда органов правопорядка∗. В городе поговаривают, что ты — реинкарнация Гийома ле Мийона. Мне все это знакомо. Ничего не изменилось».
哦,我完全没事!我更担心你。刚才怎么回事?
Полноте, со мной все хорошо! Я больше переживаю за тебя. Что стряслось?
那个猪头是怎么回事?
Что это за тема со свиной головой?
“铁青色隐约可见。不管是怎么回事,他大概死了不超过两天。”他站起身,一阵狂风吹过他的短夹克,他打了个寒颤。“我们需要调查一下。”
Цианоз едва проявился. Этот человек, кем бы он ни был, умер не более двух дней назад, — он встает и ежится от задувающего под куртку ветра. — Нужно выяснить, что случилось.
破窗户是怎么回事?
А что там насчет разбитых окон?
“你是在开玩笑吧……”警督揉了揉额头,仿佛突然偏头痛发作一样。“怎么回事,警探?”
Да вы издеваетесь... — лейтенант трет лоб, будто его внезапно разбила мигрень. — Что вы делаете, детектив?
你∗真的∗得搞明白他和那些克吉克是怎么回事……
Серьезно, рано или поздно придется выяснить, что у него с гойко...
这就是出卖,老兄。我知道是怎么回事。
Стучать, дружище, стучать. Я знаю, что это такое.
这完全没必要。怎么回事?你为什么要做那种事?
В этом не было никакой необходимости. Что происходит? Чем ты занимаешься?
怎么回事,你现在是种族主义者了吗?集会是真的吗?请不要组织任何集会,那会让你看上去很糟糕的!
Что происходит, ты теперь расист? И прям с митингом? Не надо митинга, пожалуйста, ужасно будешь выглядеть.
可这是怎么回事?你已经没货了!说不定这位瘾君子能分你一点……
Но что это? У тебя все кончилось! Может, этот панк сможет подогнать?..
这些弹孔到底是怎么回事?我在附近看到不少。
Откуда здесь столько следов от пуль? Они постоянно мне встречаются.
她是怎么回事?真是可怕……疯狂吓人。
А что с Куной? Стремная... чокнутая какая-то.
有∗东西∗在看着你们又是怎么回事?
Что там по поводу той штуки, которая за вами наблюдала?
你怎么回事,也开始种族歧视了吗?
Ты теперь еще и расист?
是啊,我也奇怪。你怎么回事?
Да, мне тоже интересно. Что вы делаете?
你满嘴的∗婊子∗和∗同性恋∗是怎么回事,你不是个康米主义者吗?
Что ты заладил ∗шлюхи∗, ∗педерасты∗... Ты разве не коммунист?
警官,出什么事了?你这一瘸一拐的。怎么回事?你看起来很糟糕。
Что случилось? Ты ранен. Почему ты ранен? Выглядишь ужасно.
这个艺术收藏家是怎么回事?
А что там с коллекционером?
你是这么说,但我不能相信你。你知道是怎么回事——公司的告密者,∗内奸∗,到处都是……我把自己封锁在这个堡垒里面,而且我需要把消息送出去。你能帮我吗?
Вы это говорите, но я вам не верю. Сами знаете, эти корпоративные шпионы, провокаторы — они повсюду... Я окопался в своей крепости, но мне нужно кое-что передать во внешний мир. Вы поможете?
“怎么回事?”她调整了一下持枪的姿势。“我已经告诉过你了,人不是我杀的。我觉得挺好懂的。”
«Какая херня?» Она покрепче перехватывает оружие. «Я сказала тебе, что никого не убивала. По-моему, всё проще простого».
这些秘密军火库,秘密工坊还有秘密碉堡是怎么回事?
Откуда все эти тайники с оружием, секретные мастерские, секретные бункеры?
鼻通灵我明白了——但是引擎启动液是怎么回事?
Нозафед я понимаю. А зачем пусковая жидкость для двигателя?
好的。那坤妮斯是怎么回事?
Ладно. Так что с Куной-то?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
怎么 | 回事 | ||
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
1) уст. докладывать о деле (посетителя)
2) дело, дела (сч. слово)
|