安全索
ānquánsuǒ
страховочный трос
предохранительный канат
спасательный леер; предохранительный трос; спасательная веревка
life line
safety cable; check cable
в русских словах:
леер с мусингами
多结安全索, 多结保险索
предохранительный канат
安全绳, 安全索, 保险绳
предохранительный трос
保险绳,安全索; 保险钢索
примеры:
放艇安全索(救生艇的)
спасательный шкентель
索马里安全部队
Сомалийские силы безопасности
掩护索拉德至安全处
Вывести Торальда в безопасное место
将索拉德带到安全处
Вывести Торальда в безопасное место
超安全电化羊驼拉索
Абсолютно безопасное электролассо для альпаки
粮食安全分析股--索马里
Группа по оценке положения в области продовольственной безопасности
驻科索沃国际安全部队; 驻科索沃部队
Международные силы безопасности в Косово; Миротворческие силы в Косово
оперативно-розыскное управление Федеральной службы безопасности联邦安全部门作战搜索局
ОРУ ФСБ
安全理事会科索沃问题访问团
миссия Совета Безопасности по косовскому вопросу
动动脑子吧。墨索尔不安全了。
Будь поосторожнее. Морфал - опасное место.
动动脑子吧。墨索尔城不安全了。
Будь поосторожнее. Морфал - опасное место.
高加索区域和平、安全与合作宣言
Декларация о мире, безопасности и сотрудничетве в кавказском регионе
联合国索马里安全部队信托基金
Целевой фонд для сомалийских сил безопасности
Северо-Кавказская служба экономической безопасности 北高加索经济安全部门(有限责任公司)
СК СЭБ
我们现在在这里安全了。但是墨索尔呢?
Мы здесь в безопасности. Но как насчет Морфала?
让索引子有条安全的路能回到存取点。
Убедитесь, что путь к точке доступа открыт и индексаторам ничто не угрожает.
现在我们这里是安全了。但是墨索尔城呢?
Мы здесь в безопасности. Но как насчет Морфала?
顾好自己的安全……索瑟海姆还是很危险。
Будь осторожнее. Солстейм - все еще опасное место.
既然索莉控制着墨索尔,我会保护她的安全。
Теперь Сорли управляет Морфалом, а я позабочусь о ее безопасности.
安全理事会关于索马里的第751(1992)号决议所设委员会
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751 (1992) по Сомали
这里需要我的才能,以便保护墨索尔的……安全。
Мои таланты необходимы здесь, чтобы... оберегать Морфал.
这里需要我的才能,以便保护墨索尔城的……安全。
Мои таланты необходимы здесь, чтобы... оберегать Морфал.
关于巴尔干睦邻关系、稳定、安全与合作的索非亚宣言
Софийская декларация о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничеству в Балканах
既然索莉控制着墨索尔城,我会努力使她安全的。
Теперь Сорли управляет Морфалом, а я позабочусь о ее безопасности.
支持索马里过渡安全机构和非洲联盟驻索马里特派团国际会议
International Conference in support of the Somali Security Institutions and the African Union Mission in Somalia
你要做的,就是确保索引子安全带着资料回到存取点。
Ваша задача проследить за тем, чтобы ничто не помешало индексаторам доставить данные к точке доступа.
安全理事会关于索马里和厄立特里亚的第751(1992)号和第1907(2009)号决议所设委员会
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее
安全理事会关于科索沃阿尔巴尼亚族状况的第1160(1998) 号决议所设委员会
Комитет Совета безопасности, учрежденный резолюцией 1160 (1998) о положении албанцев Косово
旅行时选择较多人走的路比较安全,但是荒野里有许多值得探索的地方。
В путешествиях гораздо безопаснее придерживаться дорог. Зато в диких землях можно найти много интересного.
有了乌索尔的祝福,我们就能安全穿过魔法结界,抵达利爪所在之处!
С благословением Урсола мы сможем преодолеть магическую преграду и проникнуть в место, где хранятся Когти!
雅睿欧斯对诸神与凡人间的争斗兴味索然,安全渡亡为其唯一专念。
Атрею нет дела до борьбы богов и смертных. Его заботит лишь безопасность пути для павших.
泰尔密希临是索瑟海姆最安全的地方。只有傻子才会挑衅尼洛施大师。
Тель-Митрин - самое безопасное место на Солстейме. Только дурак отважится бросить вызов мастеру Нелоту.
索拉德·灰鬃确实还活着。现在我要把他从北塔要塞救出来,并确保他的安全。
Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым.
俄国看起来准备在某些安全问题上进行谈判,包括伊朗和科索沃等敏感问题。
Россия, похоже, готова вести переговоры по некоторым проблемам безопасности, включая такие деликатные вопросы, как Иран и Косово.
灰鬃氏的索拉德确实还活着。现在我要把他从北塔堡垒救出来,并确保他的安全。
Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым.
早先,与其争斗的联邦安全局的将军们因“非法窃听”逮捕了切尔克索夫的副手。
Ранее генералы из конкурирующей службы ФСБ арестовали заместителя Черкесова за “незаконное подслушивание”.
一定要注意安全啊,虽然这可能是什么宝藏的线索…但说到底,也只不过是个传说而已,也没必要太过在意啦。
Береги себя, пожалуйста. В конце концов, это просто легенда. Не придавай ей особенного значения.
<name>,你和珊蒂斯负责把炸药安放在挖掘场内。我和游索会找到一个安全的位置,然后在那里引爆炸药。
<имя>, вы с Шандрисой отвечаете за закладку взрывчатки на этом участке. Мы с Фитиликсом найдем безопасное место, из которого ее можно детонировать.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
我的酒吧后面有很多朗姆酒,足够把整个酒馆点燃,但我没有能让我安全放火的工具。帮我找一块燧石和一段绳子,我就把斯坦索姆小巷的钥匙给你。
У меня тут достаточно рома, чтобы спалить всю таверну. Но погибать в пожаре я не хочу, так что мне понадобятся кое-какие предметы. Принеси мне кремень и веревку, а я тебе дам ключ от двери, ведущей на задворки Стратхольма.
嗯。我不知道上次有人正式进去是什么时候,不过如果你要使用绳索,最好留意一下打锚钉的地方;洞穴探险家打过锚钉的点通常很安全。
Окей. Не знаю, когда там последний раз кто-то был официально, но если тебе потребуется использовать веревки, ищи крепления. Те, которые использовали скалолазы, обычно довольно надежные.
站在那些或愚昧,或自大,或居高临下的人一边其实要更容易、也更舒服一些,不是吗?就这样躲藏在柔软又安全的优越感和你自己那索然无味的幻想里。
Так легко встать на сторону невежества, высокомерия, пренебрежения, не так ли? Спрятаться в мягкой и безопасной раковинке воображаемого превосходства, безвкусной фантазии, порожденной твоим разумом.
虽然很遗憾,但索尔查的武器得等等了,我的首要任务是确保自己统治区域的安全。我会尽我所能保护他们,使他们免受和炽蓝仙野其它地方一样的遭遇。
Жаль, что Сорче приходится ждать оружие, но мне надо защитить своих подопечных, это важнее всего. Я сделаю все, чтобы им не пришлось страдать, как остальным обитателям Арденвельда.
带上这个,<name>。你要仔细保护它,把它安全地送到埃索达,交给圣光穹顶的先知维伦。他可以借用圣物的力量对抗阿尔萨斯的邪恶部队。
Возьми эту святыню, <имя>. Охраняй ее как зеницу ока и доставь неприкосновенной в Экзодар, в Чертог Света. Отдай артефакт пророку Велену – пусть он направит его силу против проклятых созданий Плети.
斯卡尔村脱离魔力控制之后,村里的萨满史东要求我去找出一位他们村里仍然下落不明的成员。我得去索瑟海姆中央附近的神殿找到芙丽,并确保她的安全。
Теперь, когда скаалы освободились от магического плена, шаман Сторн попросил меня найти пропавшую жительницу деревни. Мне нужно отправиться к храму близ центра Солстейма, найти Фрею и защитить ее.
пословный:
安全 | 索 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
1) канат; трос; верёвка
2) тк. в соч. искать; доискиваться
3) требовать; запрашивать (напр., цену)
|