安格斯牛
āngēsī niú
ангус (порода коров)
Angus cow
An1 gé sī niú
Angus, Scottish breed of beef cattleAngus; Aberdeen Angus
примеры:
闭嘴,安格斯!
заткнись, ангус!
安格斯无法承受压力
Ангус не выдерживает давления.
你也听到了,安格斯!他们也会杀了我们的!
Слыхал, Ангус? Они и меня убьют!
胖子安格斯说你有一台灰域发射器……
Жирный Ангус сказал, что у тебя есть излучатель Серости...
从胖子安格斯提到的灰域发射器里发出来的。
И исходят они из того самого излучателя Серости, о котором говорил Ангус.
这一定就是胖子安格斯提到的灰域发射器。
Наверное, это тот самый излучатель Серости, о котором говорил Жирный Ангус.
整个房间陷入沉默。安静到你都能听到角落里安格斯的喘息声。
В зале повисает тишина — такая глубокая, что слышно, как сипит Ангус.
我来吧,老大。条子和你说清楚了的话,我和安格斯就上那儿去。
Принято, босс. Как свалят законники, мы с Ангусом туда сходим.
他的‘全身都是肌肉’的评论绝非讽刺,他是真心想维护安格斯的。
Про мышцы он сказал без сарказма. Он искренне оберегает Ангуса.
与此同时,胖子安格斯一直鬼鬼祟祟看着你,心神不宁地喃喃自语……
А тем временем Жирный Ангус косится на тебя и что-то нервно бормочет себе под нос...
假如说,有什么事情发生在胖安格斯身上……比如说对公民实施拘捕……
А если с Жирным Ангусом что-то случится... Например, гражданский арест...
“四个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
“上周。安格斯和提图斯的兄弟——好像是叫提布斯——处理的。”她抽了一口烟。
«На прошлой неделе. Ангус и брат Тита — кажется, его зовут Тиббс — позаботились об этом». Она затягивается.
“滚蛋,尚克。”老大介入了。“安格斯是个很有力量的人,全身都是肌肉。”
Отъебись, Мутный, — вмешивается босс. — Ангус — могучий парень. Это всё мышцы.
加油吧——警督的视线锁定了那个胖子。逼迫安格斯,我们就快成功了。
Дерзай. Лейтенант смотрит на толстяка. Дави на Ангуса. Почти получилось.
(转向安格斯。)“不然呢?你要像杀死他那样杀了我?没有任何理由?”
(Повернуться к Ангусу.) «А иначе что? Убьете меня, как убили его? просто так, без причины?»
我从安格斯的肚子里得到了一条奇怪的信息,它说……等下,它在说什么呢,安吉?
Я же вот слышу диковинное послание из живота Ангуса. Говорит... так, Ангус, что там говорится?
“胖胖!”小个子拍了下安格斯的后脑勺,响亮的一声。“再跟条子说一句,我就……”
Жиробас! — Тщедушный мужичок отвешивает Ангусу громкий подзатыльник. — Еще одно слово копам — и я...
“五个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“四个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Четыре: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“四个:格伦,特奥,尚克还有安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
(指向胖子安格斯。)“往往是体格最大的动物掌管着兽群,我猜是这个大块头。”
(Указать на Ангуса-Жиробаса.) «Кто больше, тот и сильнее. Думаю, вот этот здоровяк».
“五个:格伦,特奥,尚克和安格斯,还有那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
“四个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“六个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Шесть: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“女孩也会喜欢女孩的,安格斯。”警督解释着。“有些时候。现在就是这个时候——她喜欢卡拉洁。”
Девочкам тоже иногда нравятся девочки, Ангус, — объясняет Ким. — Это один из таких случаев. Ей нравилась Клаасье.
“别这么说自己,安格斯。这是很重要的工作。”头领拿起他的啤酒——无声地向他致敬。
«Не будь к себе так строг, Ангус. Это важное дело». Глава группы снова берет пиво и молча салютует Ангусу.
“还轮不到你说话呢,尚克。”他指着他。“你还在坐冷板凳呢——还有你也别紧张,安格斯。”他又面向了你。
«Тебе слова не давали, Мутный, — тыкает он в него пальцем. — Ты у нас пока на скамейке запасных — и ты тоже отдыхай, Ангус». Он снова поворачивается к тебе.
“三个:格伦,特奥,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有特奥——他太老了,不适合上战场。”
Три: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тео — он был староват для боя.
пословный:
安格斯 | 牛 | ||
1) Ангус (имя)
2) Ангус (порода крупного рогатого скота)
3) Ангус (область в Шотландии)
4) Ангуэс (муниципалитет в Испании)
|
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|