安然
ānrán
1) спокойно, мирно, благополучно, тихо, невозмутимо
2) наслаждаться досугом, отдыхать, испытывать спокойствие
安然无事 [жить] спокойно, без всяких осложнений
Энрон (американская энергетическая компания, обанкротившаяся в 2001 году)
ānrán
спокойно; мирно; благополучно
安然无恙 [ānrán wúyàng] обр. - жив и здоров; в полном порядке
ānrán
① 平安;安安稳稳地:安然无事 | 安然返航 | 安然脱险。
② 没有顾虑;很放心:安然自若 | 只有把这件事告诉他,他心里才会安然。
ānrán
(1) [well and in good shape; safe]∶平安无事地
他整夜安然呆在防空洞里
(2) [calm; tranquklly; in a state of repose]∶安静地
安然入睡
ān rán
1) 平安无事。
晋.郭璞.谏留任谷宫中疏:「不宜令谷安然自容,肆其邪变也。」
元.王晔.桃花女.第一折:「你今日安然,明日无事,到后日午时,合该土炕上板僵身死。」
2) 安定、安恬不惊奇。
晋书.卷九.简文帝纪:「晞大恐,求下车,而帝安然无惧色,温由此惮服。」
敦煌变文.降魔变文:「见者寒毛卓竖,舍利弗独自安然。」
ān rán
safely
peacefully
at a rest
ān rán
(平安) safely:
安然逃脱 get-off; scot-free
(没有顾虑; 很放心) peacefully; at rest:
安然入睡 go to sleep peacefully
ānrán
I adv.
1) safely
2) peacefully; calmly
II v.p.
1) safe; calm; at rest
2) well (physically)
safe and sound; safely
1) 犹泰然。心情安定貌。
2) 平安;安安稳稳地。
3) 安静。
частотность: #16556
в самых частых:
в русских словах:
в целости и сохранности
安然无恙; (о вещи) 完整无缺
живой
живой и невредим - 安然无恙
уцелеть
(о вещах) 完整无缺 wánzhěng wúquē, 没受损伤 méi shòu sǔnshāng; 保全 bǎoquán; (о людях тж.) 安然无恙 ānrán wúyàng
цел и невредим
安然无恙
целёхонький
完好无缺的, 安然无恙
целый
4) тк. кратк. ф. (не утрачен) 没有丢失 méiyǒu diūshī; (о человеке) 安然无恙 ānrán wúyàng
примеры:
虽然道贫穷富贵生前定,不俫咱可便稳坐的安然等?
Хотя и говорят, что бедность или богатство предопределены судьбой до рождения, но значит ли это, что нам можно тихо сидеть и спокойно ждать?
安然无事的生活; 平静的生活
безмятежная жизнь
安然逃脱
get-off; scot-free
安然入睡
go to sleep peacefully
虽然遇到风暴,船上所有的人都安然无恙。
Несмотря на шторм, никто на корабле не пострадал.
他从马背上摔了下来,但他却安然无恙。
Он упал с лошади,но остался невредим.
拜托,请你前往达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。
Прошу тебя, сходи в замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.
<class>,你能帮我寻找他的下落,确定他安然无恙吗?
Прошу тебя, <класс>, найди его и убедись, что с ним все в порядке!
不幸的是,我们很久都没有联系她了,而我正想找个人去她的农场看看是否一切都安然无恙。
Однако в последнее время я не могу с ней связаться, так что ищу кого-нибудь, кто пошел бы в ее усадьбу да проверил, все ли там ладно.
<class>,帮帮我吧,将他们的尸骨带往最终的安息之地!只有这样,他们才能安然长眠。
<класс>, вы должны помочь мне собрать их кости и похоронить их как следует. Только после этого они, наконец, обретут покой.
虽然熊怪被污染了,但是乌索克的孩子——奥索恩和科蒂安有可能仍安然无恙。
Остается лишь уповать на то, что порча не возымела действие на наследников бога, Кодиан и Орсонна.
你能够幸运地从塞斯高安然返回,足以证明你具备优秀的作战能力!现在,我有一项艰巨的任务要交给你,希望这次好运气还能伴随你……
Должно быть, ты необычайно <ловок и удачлив/ловка и удачлива>, если тебе удалось проникнуть в ЗетГор и выбраться оттуда <живым/живой>. Надеюсь, удача и дальше тебя не оставит, потому что у меня есть новое дело.
请找到塔科里克,确保圣殿安然无恙!
Прошу тебя, найди Такрика и убедись, что со святилищем все в порядке!
如果我们能够安然生还,就去向克罗姆加大王报告。
Если мы справимся, отправишься с донесением к властителю Кромгару лично.
也许你该跟克罗姆加大王谈一谈,<name>。说不定他肯听你的呢?毕竟,你是大军里的勇士。你什么都看到了。请帮帮我们,<name>。我们只是想安然无恙就好。
Может, ты поговоришь с властителем Кромгаром, <имя>? Может, к твоим словам он прислушается? В конце концов, ты <один из героев/одна из героинь> его армии. И ты <видел/видела> все своими глазами. Прошу тебя, помоги нам, <имя>. Нам ничего не надо, только оставили бы нас в покое!
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
我一般不会请求陌生人的帮助,不过……你能去找找他,确保他安然无恙吗?这样我才会放心一点,因为我知道有一位勇敢的<race>正照顾着他。
Обычно я не прошу странников об одолжении, но... не проверишь, как он там? Мне будет спокойнее, если за ним присмотрит <отважный/отважная:r> <раса>.
为了要尽可能安然无恙地离开这个地方,你决定除掉大厅里的这些虫子。
Вам почему-то не хочется, чтобы эти "разноцветные тараканы" расползались по комнате, и вы решаете перебить всех скарабеев.
请你帮帮忙,<name>,帮我们的人重新站起来,以便他们能够安然无恙地返回这里。
Пожалуйста, <имя>, поставь наших воинов на ноги, чтобы они могли вернуться сюда, в более безопасное место.
尽你所能去找到那些受伤的矿工,确保他们安然归来。
Прошу, найди как можно больше раненых шахтеров и выведи их наружу.
希望你的人安然无恙……坠毁的声音震耳欲聋!
Надеюсь, вы там в порядке... Крушение было ужасным: грохот, все рушится!
一支来自艾泽拉斯的商队在不久前经过这里,你也许应该去看看你的族人,确保他们安然无恙。
А недавно здесь проходил караван из Азерота. Тебе стоит проверить, все ли с ним в порядке.
摧毁他的面具之后,我们就能安然无恙地通过这里。
Уничтожь его маски, и мы пройдем здесь невредимыми.
我只想要报仇。求求你,<class>,帮我们复仇,让我的灵魂能安然离去,和我的女儿在一起。
Я хочу только одного: отомстить. Прошу тебя, <класс>, отомсти за нас, чтобы моя душа могла спокойно покинуть этот мир и отправиться к дочери, где бы она ни была.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса. Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
现在城里已经安然无恙,吉安娜也掌管了舰队,库尔提拉斯是时候正式加入联盟了。
Теперь город в безопасности, а флотом командует Джайна. Пришло время Кул-Тирасу официально вступить в Альянс.
让我们先确认一下古兹伯特和凯尔希有没有从爆炸现场安然返回,然后我们就能回到自己人的海岸了。
Давай проверим, вернулись ли Гузберт и Келси со своих участков, и все ли у них в порядке. А потом можно возвращаться к более гостеприимным берегам.
我很惊讶,你竟然安然无恙,真是太好了!干得不错。
Ого, тебя не порвали на кусочки! Какой приятный сюрприз. Молодец.
只是在我动身前,我必须确保在我不在的这段期间,我的战友们能够安然无恙。
Но прежде чем я смогу оставить свой пост, я должен убедиться, что в мое отсутствие мои товарищи будут в безопасности.
只要袭击我的人还逍遥在外,我的同伴们就可能有危险。你能不能找到他们,确保他们在阴影中安然无恙。
Пока те, кто на меня напал, остаются на свободе, моим спутникам угрожает опасность. Ты найдешь их и укроешь среди теней?
到这里来,新兵!今天,你会和噬渊行者一同狩猎。如果你能安然归来,我们就将一同用狩猎庆祝。
Сюда, ученик! Сегодня ты отправишься на охоту вместе с пилигримом Утробы. Если переживешь этот бой, мы отпразднуем это еще одной охотой.
但我无法去她身边查看她的安危。她通常就在悬崖的制高点上。你能不能上去看看,确保她安然无恙?
Но я не могу до нее добраться и проверить, все ли у нее в порядке. Обычно она обитает на самой вершине утесов. Ты не посмотришь, как у нее дела?
如果你希望救出自己的领袖,我可以用碎裂的头盔打开一条道路。但它无法带你安然回来,你必须另寻出路。
Если желаешь спасти ваших предводителей, расколотый шлем откроет портал. Но он не в силах тебя вернуть. Возвращаться придется самостоятельно.
我知道在哪里能够找到答案了。在德拉卡升任女男爵前,前任男爵在噬渊中迷失了。我听说你已经进入过那个黑暗的深渊……而且安然归来。
Думаю, я знаю, где нам искать ответы. Барон-предшественник Дреки пропал в Утробе. Говорят, ты <был/была> в этой темной бездне... и вернулась оттуда.
你今天得带上这家伙,展示一下战斗之道,让这家伙经历逆境并安然归来。只有这样才能提升战力。
Возьми этого ученика с собой, обучи приемам боя и не оставляй один на один со сворой врагов. Это единственный способ чему-то научиться.
无数的灵魂被困在那个可怕的地方。有些还安然无恙,但更多的灵魂早已分崩离析,破败不堪。
В этом ужасном месте содержится бессчетное множество пленных душ. Часть из них еще цела, но большинство разбиты и сломлены.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
什么…居然有人安然无恙地出来了!峡谷里安全了吗?见到我的摊位了吗!
Что?! Вы вышли из ущелья в целости и сохранности? Вы не видели там мой киоск?
但还是请务必小心行事。愿风神保佑大家都安然无恙…
Но прошу, будьте осторожны, пожалуйста. Да хранит вас всех Анемо Архонт.
没有人可以安然长眠。
Тут никто не покоится с миром.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск