安然无事
ānrán wúshì
спокойно и безмятежно, тихо и мирно, без всяких проблем
не встречать никаких опасностей
ān rán wú shì
平安无灾厄等事的困扰。
儿女英雄传.第九回:「要得安然无事,除非把你两家合成一家,我一个人儿就好照顾了。」
文明小史.第二十四回:「他幸而声名不大,外国人不拿他放在心上,得以安然无事。」
ān rán wú shì
All is well; all quietānránwúshì
free from troubleв русских словах:
безмятежный
безмятежная жизнь - 安然无事的生活; 平静的生活
примеры:
安然无事的生活; 平静的生活
безмятежная жизнь
既然那些教徒都能安然无事地活下来,西边那座坠落的浮空城中肯定塞满了天灾军团的成员。浮空城前面的池塘说不定早就被他们占领了!
Если сектанты в этих пещерах пережили катастрофу, то приходится предположить, что и в упавшем некрополе на западе по-прежнему кишат воины Плети. Да и в прудах их, наверное, пруд пруди!
他安然无恙地从事故现场走开了。
He walked away from the accident completely unscathed.
没事了,你在这儿,安然无恙。这儿才是你应该待的地方。
Ну да ладно. Главное, что ты здесь, в целости и сохранности.
但还是请务必小心行事。愿风神保佑大家都安然无恙…
Но прошу, будьте осторожны, пожалуйста. Да хранит вас всех Анемо Архонт.
也不算安然无恙,不过,告诉他比起在腐烂的沼泽里干坐着,你还有更重要的事要做。
Сказать, что пока не знаете, то точно уж не сидеть в этом вонючем болоте.
好吧!刺激的事还会等着我们呢。经历了这么多以后,我们还将安然无恙地渡过难关。
Ура! Возможно, все лучшее еще только начинается. И после всего, через что мы прошли, надеюсь, мы опять уцелеем.
你还记得精灵族发生的事,对吗?当使用死亡之雾对付他们时,没有谁能安然无恙!
Ты же помнишь, что с эльфами сталось, верно? Перед туманом смерти никто не устоит!
希望蓝道夫安然无恙
Надеюсь, станция Рэндольф не пострадала
(用作谓)平安无事
Слава богу
我想我父母安然无恙吧?
Надеюсь, мои родители здоровы?
安然无恙地躲开了飓风
Escaped the hurricane unscathed.
真希望可以把这些王八蛋跟超级变种人通通关在一起,然后互相厮杀,这样我们就可以相安无事。
Как бы я хотела, чтобы можно было посадить всех этих уродов и супермутантов в большую клетку. Пусть портят жизнь друг другу, а не нам.
加雷斯回来了!加雷斯安然无恙!
Гарет вернулся! Гарет жив!
敲门确认屋中人安然无恙
Постучать в дом, чтобы проверить, что случилось с его обитателями.
我的父母都安然无恙吧?
Надеюсь, мои родители здоровы?
我只想看到她安然无恙。
Я просто хочу спасти ее.
平安无事啊,太好了。
Я рада, что вы живы.
你不要着急, 我平安无事
не волнуйся, я цел и невредим
希望古德温平安无事…
Надеюсь, с Годвином всё в порядке...
唉,希望他平安无事。
Ах, надеюсь, с ним всё в порядке.
他一定会平安无事的。
Конечно, с ним всё в порядке.
他们安然无恙,我们万分高兴。
We were overjoyed that they were safe.
希望这代表蓝道夫安然无恙。
Надеюсь, это значит, что Рэндольф все же уцелел.
不,至少最近相安无事。
Нет, по крайней мере, в последнее время.
希望所有人都平安无事…
Надеюсь, все останутся целы и невредимы...
若无事然
как если бы ничего не случилось; как ни в чём не бывало
我?是啊。你看起来也安然无恙。
Я-то? Конечно. Ты, я смотрю, тоже вполне себе целый.
她听到他安然无恙才放下心来。
She was a bit on edge till she heard he was safe.
我会通知她家人她现在安然无恙。
Я пошлю гонца к ее родным - пусть знают, что их дитя в надежных руках.
看来你安然无恙, 我们没看错你。
Я вижу, у вас все получилось. Мы так и знали.
我只希望特莉丝平安无事…
Лишь бы с Трисс ничего не случилось.
你还记得精灵族发生的事,对吗?当使用死亡之雾对付他们时,没有谁能安然无恙!你当时远离家乡无疑算你走运!
Ты же помнишь, что с эльфами сталось, верно? Перед туманом смерти никто не устоит! Повезло тебе так далеко от дома оказаться.
很高兴看见你安然无恙,小姑娘!
Рад видеть тебя живой, детка!
我希望人们和锯木厂都安然无恙。
Надеюсь, людям и лесопилке теперь ничего не угрожает.
他从马背上摔了下来,但他却安然无恙。
Он упал с лошади,но остался невредим.
很高兴看见你安然无恙,小伙子!
Рад видеть тебя живым, парень!
他们……他们总是说我们会平安无事的……
Но... нас уверяли, что все будет хорошо...
很好,很好。而且你好像平安无事!
Так-так. И ты, смотрю, в полном порядке!
家庭内平安无事,天下就算太平了。
Если в семье всё благополучно, то и в Поднебесной царят мир и спокойствие.
嘎抓。祝你平安无事,亲爱的。
Кодсворт, береги себя, милый.
让我们继续相安无事,好吗?
Давайте вести себя пристойно, ладно?
去看看礼品和密探是否都安然无恙吧!
Позаботься о том, чтобы и товар, и наш работник вернулись сюда в целости и сохранности!
把你们的老爷带回来了,安然无恙。
Возвращаю вашего господина в целости и сохранности.
虽然遇到风暴,船上所有的人都安然无恙。
Несмотря на шторм, никто на корабле не пострадал.
找到艾恩约恩,确保我丈夫安然无恙。
Найди Арнбьорна. Убедись, что он в порядке.
话说,也许你可以为他找些伙伴。当然不要找那些又大又吓人的家伙,但是也许你可以找一些个头小一点的甲虫,它们应该可以平安无事地陪伴他。
Как ты смотришь на то, чтобы поискать ему друзей? Больших и страшных тварей нам, конечно, не надо, но какой-нибудь маленький скарабейчик отлично подойдет.
你别大声嚷嚷,我们就相安无事。
Ты только держи язык за зубами, и никто не пострадает.
请找到塔科里克,确保圣殿安然无恙!
Прошу тебя, найди Такрика и убедись, что со святилищем все в порядке!
找到艾布乔恩,确保我丈夫安然无恙。
Найди Арнбьорна. Убедись, что он в порядке.
真是难以置信,还好大家都安然无恙。
Трудно поверить, что мы до сих пор еще... целы.
嘿,瓦迪姆。我很高兴你平安无事。
Привет, Вадим. Я рад, что ты жив.
要是你想平安无事就远离那地方。
Если хочешь сохранить голову на плечах, а золото в кошельке, советую держаться от этих жутких туннелей подальше.
那个该死的...呃,我很高兴你平安无事。
Ах он ублю... гм. Я рад, что с тобой все в порядке.
格丽达!她平安无事!真美好的一天!
Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам!
感谢神灵祝福,很高兴加雷斯安然无恙。
Благословение богов, как радостно видеть Гарета живым и невредимым!
<name>!很高兴你平安无事。
<имя>! С тобой все в порядке! Я так рад.
很高兴看到你平安无事。这是哪位?
А, да ты в полном порядке! Хорошо. Кто это у нас?
你能帮我找到他吗?希望他平安无事。
Не <мог/могла> бы ты отправиться на его поиски? Я должна убедиться, что с ним все в порядке.
希望你的人安然无恙……坠毁的声音震耳欲聋!
Надеюсь, вы там в порядке... Крушение было ужасным: грохот, все рушится!
你把我的女儿安然无恙地带回来。我为此感谢你。
Тебе удалось доставить мне дочь, и за это прими мою благодарность.
如果你能那样做,那你和我,我们就相安无事。
Собственно, вот. Тогда все будет хорошо.
地底生活。天哪,我们会平安无事吗?
Жизнь под землей. Мы хоть там выживем?
我很高兴成功了,但是……我很高兴你平安无事。
Я рад, что все прошло хорошо... но еще больше рад, что с тобой ничего не случилось.
看到风车平安无事,我也可以放心了…
Я увидела, что ветряные мельницы в порядке, и тут же успокоилась...
…唉,只能希望这段时间平安无事吧。
Будем надеяться, что ничего страшного не произойдёт, пока я без очков.
遵守这里的法律,我们就会相安无事。
Соблюдай законы, и мы сможем поладить.
你是看到铍震荡器平安无事才高兴吧。
Точнее, вы рады, что бериллиевый импеллер не поврежден.
你跪下祈祷,感谢上帝保佑你平安无事。
Go down on yow knees and give thanks for your safety.
圣骑士丹斯……很高兴见到您安然无恙,长官。
Паладин Данс... Рада видеть вас живым и здоровым, сэр.
拜托告诉我任务完成了,学士平安无事。
Пожалуйста, скажите мне, что задание выполнено, и со скриптором все в порядке.
让我们相安无事吧。我们怎样才能走向和平??
Давайте проявим такт. Как нам прийти к миру?
丹德里恩,我也很高兴看到你平安无事。
Я тоже очень рада, что ты жив, Лютик.
你把拳头收起来,我们两个就相安无事。
Просто веди себя помягче, и никаких проблем не будет.
灰鬃氏的法利亚很高兴她儿子索拉德安然无恙。
Фрейлия Серая Грива счастлива, что ее сын жив и здоров.
法利亚·灰鬃很高兴她儿子索拉德还安然无恙。
Фрейлия Серая Грива счастлива, что ее сын жив и здоров.
安然无恙,大人。您一定没有把目击证人放错地方。
В полнейшей безопасности. Не потеряли же вы свидетеля.
啊,终于来了!我希望你一路上是安然无恙的。
А, наконец-то! Надеюсь, тебе здесь нравится.
我很惊讶,你竟然安然无恙,真是太好了!干得不错。
Ого, тебя не порвали на кусочки! Какой приятный сюрприз. Молодец.
我只警告你一次。别妨碍到我,我们就相安无事。
Предупреждаю сразу. Не стой у меня на пути, и мы сможем поладить.
摧毁他的面具之后,我们就能安然无恙地通过这里。
Уничтожь его маски, и мы пройдем здесь невредимыми.
信件已平安送达,虽封缄安然无恙,但内容均尽收眼底。
Письма приходили запечатанные, но уже прочитанные.
你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。
Можете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.
我原希望他能安然无恙。不过至少他是为自己的信仰而死。
Я желала ему добра. По крайней мере, он отдал жизнь за то, во что верил.
萨沃斯说得对。只要我们谨慎前进,一定能够安然无恙。
Савос прав. Мы пройдем, только нужно быть настороже.
不…不不不不。这不是真的。枪甚至都没有上膛,也没有开火。你安然无恙。
Нет... нет-нет-нет-нет. системы В порядке. Пистолет даже не был заряжен. Никто не стрелял. Ты цел.
пословный:
安然 | 无事 | ||
1) спокойно, мирно, благополучно, тихо, невозмутимо
2) наслаждаться досугом, отдыхать, испытывать спокойствие
Энрон (американская энергетическая компания, обанкротившаяся в 2001 году) |
1) нет дела, нет работы; бездельный, праздный
2) без инцидента (осложнений, скандала); ничего не случилось; мирный, благополучный
|