完全无效
wánquán wúxiào
абсолютно неэффективный
примеры:
敌人好像非常结实,一般的攻击对它完全无效。既然如此,那就用元素攻击!
ОГО! Этот противник оказался крепче, чем я думала. Физические атаки его не берут. Давай попробуем использовать элементы.
当然,它味道很好。只有一个问题。你说喝下它之后在黑夜看东西会和白天一样清晰。你猜怎么着?完全无效。
Да, на вкус великолепно. Одна проблема. Ты сказал, что как его выпьешь, видишь в темноте. Знаешь что? Не работает.
单凭体型优势,鹿首魔和班巴克维奇就极端危险。它们只需一拳就能将全副武装的骑手连人带马一并击毙。它们巨大的体重使得阿尔德法印完全无效,即使特别擅长法印的猎魔人也无法撼动它们半分。此外,它们遭受的任何创伤都能以闪电般的速度复原。
Бесы и буки чрезвычайно опасны хотя бы из-за своих размеров. Одного удара могучей лапы такого существа достаточно, чтобы убить коня вместе со всадником, с головы до ног закованным в броню. Огромная масса делает беса абсолютно невосприимчивым к Знаку Аард: даже искушенный в применении Знаков ведьмак не продвинется к победе с его помощью ни на пядь. Более того, нанесенные бесу раны со временем сами собой заживают.
鉴于石像鬼相当惊人的体积和重量,阿尔德法印对它们完全无效。它们的身体由岩石构造,不怕火烧,意味着伊格尼法印也派不上用场。导致出血和中毒的武器也是一样。不过猎魔人自有其专属的幸运,它们仍然有几个弱点:银剑能够刺伤它们,阻魔金炸弹则能干扰赋予它们生命的魔法并且造成伤害。
Из-за значительного веса и размера гаргулий, Знак Аард против них не действует. Будучи созданными из камня, они не чувствуют и боли от огня, а значит, Игни будет столь же бесполезен, как и орудия, вызывающие кровотечение или отравление. На счастье, есть у гаргулий кое-какие слабости: они уязвимы для серебряного меча и их можно ранить двимеритовыми бомбами, которые нарушают действие заклинаний, вдохнувших в гаргулью жизнь.
与这种怪物战斗并非易事。它的坚硬外壳能够化解绝大多数攻击。只要一拳就能把人打碎。因此在释放昆恩法印之前,绝对不要靠近。亚登法印也能派上用场,但其他法印——伊格尼、阿尔德和亚克席法印对它完全无效。
Сражаться с таким чудищем - дело непростое. Снаружи его покрывает нечто вроде панциря, отражающего всякие удары, кроме сильнейших. Элементаль способен размозжить человека целиком одним ударом кулака, а потому не следует к нему приближаться, не наложив прежде Знака Квен. Ирден также стоит держать наготове. Другие же знаки - Игни, Аард и Аксий - совершенно против него бесполезны.
我猜些卑鄙小手段已经对你完全无效了。
Да, какая уж тут деликатность.
我无完全法发挥效能,主人。
Я не могу функционировать на полную мощность, сэр.
我无完全法发挥效能,夫人。
Я не могу функционировать на полную мощность, мэм.
从统计学的角度来讲,军刀已经被证实完全无法有效对抗军事技术。
Если верить статистике, сабли оказались довольно неэффективными по сравнению с военными технологиями.
从统计学的角度来讲,军刀已经被证实完全无法有效对抗先进的军事技术。
Если верить статистике, сабли оказались довольно неэффективными по сравнению с продвинутыми военными технологиями.
完全无知
абсолютное невежество
完全无秩序
полный беспорядок
完全无法想象
совершенно невозможно представить
完全无知识的人
круглый невежда
这与我完全无关
Мое дело сторона
完全无所谓; 无动于衷
ни жарко ни холодно кому от чего; ни тепло ни холодно кому от чего
完全无意地; 决非故意地
без всякого умысла
完全无所谓, 无动于衷
Ни жарко ни холодно кому от чего
无动于衷; 完全无所谓
ни жарко ни холодно кому от; ни тепло ни холодно кому от чего
1000奥伦,你就完全无罪。
Тысяча оренов очистит тебя от всяких обвинений.
完全无法理解的东西
книга за семью печатями
完全无害的药物没有几种。
Полностью безвредных лекарств очень мало.
一个先进的导弹制导系统。这项鲜为人知的科技利用第四维度,改善远程袭击的精准度。对殖民地防御来说特别有效,而且完全无法追踪。
Продвинутая система наведения ракет. Эта малоизученная технология использует четвертое измерение для повышения точности стрельбы. Система особенно эффективна при обороне колонии, и ее невозможно отследить.
在过去的多明纳里亚,各地统治者都会聘雇刺客。 不过,这些顶级杀手只对自己的同路人完全效忠。 即使旧王朝覆亡,这精英团体依旧安然无恙。
Правители древней Доминарии держали убийц на довольствии. Но истинная лояльность этих мастеров-убийц всегда была их собственной привелегией. Это элитное братство пережило падение старого королевского порядка.
没错。你可以。而且我完全无力阻止你。
Да. Конечно. И я не смогу тебе помешать.
杀了囚犯,好证明你不是完全无用。
Убей пленника. Докажи, что от тебя есть хоть какая-то польза.
罗斯特转身面向伊凡,完全无视你。
Руст не обращает на вас внимания и поворачивается к Ифану.
说她要是聪明的话,就完全无视你的存在。
Сказать, что будет лучше, если она не станет обращать на вас внимания.
没错。这不只是座自由之城,还完全无拘无束。
Правда. Это не просто вольный город, это город вольного обхождения!
完全无法理解居然会有人喜欢在这里工作。
Не могу себе представить, чтобы кому-то нравилось здесь работать.
你是故意惹我们,还是完全无知到你肆意滥用权力?
Ваше вызывающее поведение - прямая провокация или результат невежества?
这家银行大肆吹嘘的保安设施完全无济于事。
The bank's much-vaunted security system failed completely.
如果我们应当相信的理论是完全无法被证伪的……
Если теория, в которую нам полагается поверить, совершенно недоказуема...
(由于字迹太丑,下面的内容完全无法辨认。)
(Из-за неразборчивого почерка прочитать написанное невозможно.)
谢谢你把它拿给我。言语完全无法表达我对你的感谢之意。
У меня нет слов, чтобы выразить, насколько я тебе благодарна.
完全无视道德、完全没有良知,这就是她的特出之处。
Она кристально аморальна, абсолютно лишена совести... Уникальное явление в своем роде.
原子教徒已经完全无望了。我已经无法再为他们做些什么了。
Детей Атома уже не спасти. Я больше ничего не могу для них сделать.
是啊,很肯定。现在,我还有几个完全无关的问题想问你。
Ага, думаю, дело в этом. А теперь я хотел бы задать тебе несколько вопросов на совсем другую тему».
吉拉波发明家中的创意先锋完全无视执政院的安全规范。
Самые передовые из гирапурских изобретателей полностью игнорируют установленные Консульством стандарты безопасности.
探求者的祷告变成了极其微弱的低语,你完全无法理解。
Молитва искательницы теперь едва слышна. В ней невозможно разобрать ни слова.
пословный:
完全 | 全无 | 无效 | |
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|
1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный
2) неактивный, юр. недействительный, утративший силу
3) эл. реактивный
|